한국어 '가다'와 중국어 '去'의 대비연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한국어 '가다'와 중국어'去'의 의미를 대조하여 살펴보았다. 한국어 '가다'와 중국어의 '去'는 모두 '어떤 곳에서 다른 곳으로 움직이다'는 기본 의미를 가지고 있다. '가다'와 '去'는 비슷한 ...

한국어 '가다'와 중국어'去'의 의미를 대조하여 살펴보았다. 한국어 '가다'와 중국어의 '去'는 모두 '어떤 곳에서 다른 곳으로 움직이다'는 기본 의미를 가지고 있다.
'가다'와 '去'는 비슷한 의미 파생의 방법에 따라 많은 파생 의미를 가지고 있다. 이것은 '가다'와 '去'의 다의적인 양상을 보이는 공통점이다.
본 논문에서 다음과 같이 분석을 했다.
1) 우선 '가다'와 '去'의 사전적 의미를 각 각 살펴본 다음에 대조, 분석을 했다. '가다'의 사전적 기본의미를 21항, '去'의 기본의미 12항으로 귀납했다.
2) '가다'와 '去'의 사전적 의미를 바탕으로 그들의 기본 의미를 검토했다. '가다'의 기본의미를 '이곳에서 다른 곳으로 움직이다'로 정했고 '去'의 기본 의미를"(离开)소재지로부터 다른 곳으로 이동하다"로 정했다. 그리고 '가다'와 '去'의 기본 의미의 공통점과 차이점을 제시했다.
(1) '가다'와 '去'의 기본 의미에서 행위자, 시간, 출발점, 목적지라는 요소를 있다고 이런 요소들 전부 문장에서 부각될 수도 있고 일부만이 부각될 수도 있다는 공통점이 있다.
(2) '가다'와 '去'의 기분 의미의 차이점을 귀납했다. 중국어의 '去'의 기본의미에 길이나 방법은 부각될 수 없고, 어떤 기관을 나타내는 명사가 도착점이 되는 경우 한국어의 '가다'는 기관의 건물과 건물의 기능을 다 가리킬 수 있는데, '去'는 기관의 기능을 가리키지 못 한다.
3) '가다'와 '去'의 확장 의미에 대해서 검토했다. 여기는 주로 '비슷한 용법을 보이는 것, 용법의 양상은 비슷하지만 결합 어휘나 품사 특성이 다른 것, 부분의 용법 양상이 비슷한 것, 다른 용법을 보이는 것' 이란 네 가지 방법으로 '가다'와 '去'의 확장의미 양상을 비교하고 공통점과 차이점을 제시했다.
(1) 공통점
ㄱ) '가다'와 '去'의 의미 확장의 주요한 요인을 구성하는 행위자와 도착점의 확장이 비슷하다.
ㄴ) 이 두 단어의 모두 구체적인 어휘 의미를 가지는 문법적인 의미는 같은 성질을 가지고 있다는 것은 비슷하다.
(2) 차이점
ㄱ) '가다'의 요소는 행위자, 지점, 이동으로 경로는 표현할 수 있지만 '去'는 그렇지 못 한다.
ㄴ) '가다'의 의미 확장에서는 행위자가 무생물인 경우가 매우 많지만 '去'의 의미 확장에서는 행위자가 사람이나 생물인 경우가 대부분이다.
4) '가다'와 '去'의 합성어에 대해서 검토했다. 이들의 합성어에 대해 형성 방법과 상태에 대해 비교했다.
(1) '가다'의 합성어 수량이 '去'의 합성어 수량 보다 현저히 많고 구성법도 많다.
(2) '가다'는 합성어를 구성할 때 동사어기, 부사어기, 형용사어기와 연결해서 쓸 수 있지만 '去'는 동사어기와만 연결해서 쓰인다.
(3) '가다'가 합성동사에서 쓰일 때는 이 행위의 지속과 상태변화의 지속을 나타내지만 '去'는 합성어에서 쓰일 때 행위의 완성을 나타낸다.

韩语论文网站韩语毕业论文
免费论文题目: