日本語「~てもらう」表現의 韓國語 對應에 관한 一考察 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

일본어와 한국어가 비슷한 언어구조를 가지고 있어 서로 類似하다고 한다. 그러나 이러한 類似性에도 불구하고 언어 표현상에 상당히 다른점을 가지고 있다. 그 중에서도 本稿에서는 授受...

일본어와 한국어가 비슷한 언어구조를 가지고 있어 서로 類似하다고 한다. 그러나 이러한 類似性에도 불구하고 언어 표현상에 상당히 다른점을 가지고 있다. 그 중에서도 本稿에서는 授受表現 중 授受補助動詞인 「~てもらう」에 대하여 考察해 보았다. 「~てもらう」는 補助動詞로 쓰이고 있지만 상대로부터 恩惠를 나타내고 있고 또한 話者와 聞き手의 관계에 있어서 관계를 나타내주는 역할을 하고 있다. 이렇게 한국어와 달리 상당히 分化되어 있는 「~てもらう」는 한국어의 번역에 있어 문제시 되고 있는 表現構造로써 취급되고 있다. 따라서 本稿에서는 실제의 用例를 통하여 「~てもらう」表現의 특성을 알고 더 나아가 한국어로는 어떻게 표현하는 것이 적절한 것인가를 考察하는 데에 목적이 있었다.
그 결과 「~てもらう」표현은 행위주체가 행위객체에게 恩惠·利益을 부여하는 것에 기본 의미가 있었고 그 외에도 「恩惠」를 나타내지 않고 오히려 「被害」와 「迷惑」를 나타내는 「不利益」을 나타내는 용법도 있음을 알게 되었다. 또한, 「~てもらう」와 「수동표현」과의 관계와 「~てもらう」와 「사역표현」의 관계를 살펴봄으로써 상호간의 의미상 공통점과 차이점을 알아보았다. 「~てもらう」와 「受動表現」은 수동표현이 「恩惠의 受動」을 나타내는 경우에는 상호치환이 가능하였지만 일반적인 「受動表現」의 경우에는 의미상 상당한 의미의 차이가 있음을 알 수 있었다. 「~てもらう」와 「使役表現」의 경우에는 일본어에서는 상대에게 직접 行爲를 要求하기 보다는 간접적으로 요구하는 경향이 강하기 때문에 使役形 보다는 謙讓적 사역표현으로서 「~てもらう」표현이 빈번하게 사용되고 있음을 확인할 수 있었다.
이러한 결과를 바탕으로 하여 일본어와 한국어로 번역된 작품을 대상으로 하여 「~てもらう」가 한국어로는 어떠한 對應樣相을 보이고 있는가를 살펴 보았다. 실제 나타난 用例를 통하여 의미를 구분하여 살펴본 결과 크게 네 가지 類型으로 분류할 수 있었다.
먼저 한국어 授受表現으로 나타낼 수 있었는데 「~아/어 주다」의 표현이 상당수 나타났는데 이것은 일본어에서는 受益態가 발달한 것에 비하여 한국어에서는 그와 같은 視點의 制約이 없고 행위주체를 「が格」로 나타내는 授與態로 표현하기 때문이다.
다음은 「~てもらう」를 한국어「~아/어 달라고 하다」로 표현하고 있는데 話者의 바램, 또는 命令의 의미를 사용하여 「~てもらう」를 화자의 依賴적인 표현으로 나타내고 있다.
한국어로 「~을/를 받다」로 나타나고 있는 「~てもらう」는 한국어에서도 역시 동일한 文의 構造를 가지고 있으나 「名詞/てもらう」만을 나타내는 制約이 있기 때문에 일반적이지는 않다고 할 수 있다. 또한, 사역표현의 경우에도 역시 빈도가 높은 것은 아니지만「~てもらう」를 사용하여 나타낼 때와 일반적인 「使役」로 표현하는 것은 의미상 차이가 있다. 따라서 謙讓적 使役표현으로 표현함으로써 「~てもらう」가 가지고 있는 미묘한 뉘앙스를 표현할 수 있다는 것을 알 수 있었다.
「~てもらう」表現에 대응하는 한국어 표현에 대하여 연구한 결과 일본어의 授受補助動詞 「~てもらう」는 한국어로 對應할 때는 다양한 表現으로 대응하였다. 다른 授受補助動詞인 「~てやる」「~てくれる」가 한국어로는 「~아/어 주다」로 표현되고 있는 것과는 對照적이다.
이처럼 「~てもらう」가 다양한 형태로 나타나고 있는 것은 일본어의 授受表現이 가진 話者·聽者·제3의 등장인물 간의 관계에 따른 授受를 구분하여 표현함으로써 나타나고 있는 것으로 볼 수 있는데 이렇게 授受動詞가 分化되어 나타나는 것은 上下關係, 親疎關係, 內外關係 등을 고려하는 일본어의 표현상의 특징을 잘 나타낸 것이라고 볼 수 있겠다. 이러한 특징은 個人의 문제가 아닌 社會와 역사, 또한 문화를 共有하고 있는 집단이 가진 發想의 차이에 의한 것으로 볼 수 있다. 이러한 發想의 차이를 통하여 言語에 영향을 끼치고 있는 일본어에 나타난 일본적인 발상을 통하여 생성된 表現構造에 관한 硏究는 今後의 硏究課題로 삼기로 한다.

韩语论文韩语论文网站
免费论文题目: