汉字词在韩语的辞汇中是一个主要的构成部门,而汉字词的运用频率比其他的辞汇成份高。经由过程汉字词,可以看出中国的说话文明对韩语的作用。特殊是经由过程圣经中所运用的汉字词来看,比拟显著地表现出韩中两国的说话关系。汉字词是指用汉字记写上去的词,特指日本、韩国说话中来自汉语的词。由于早执政鲜时期就从中国引进了汉字和汉学典籍,2千多年以来,汉字词深刻到韩语辞汇中,年夜约占50%多的比例。如今固然在书面上不消汉字了,然则现实上,字母记载的汉字词依然在运用。晚期涌现的韩文圣经是在中国和日本这两个国度翻译的。是以,对于圣经汉字词不只有很年夜的可比性,并且国华文圣经中的汉字词都保存了汉字的情势,对于研究韩国语中的汉字词具有主要的实际意义和研究价值。本论文重点在于国华文圣经中的旧约圣经,经由过程这本圣经停止汉字词中名词的研究。本论文重要从以下几个方面来睁开研究第一,绪论。分为两个部门研究概略、中韩圣经译本比较。第一节论述了选题的缘由、韩国国际的研究情形、本论文的研究内容和办法等。第二节中韩圣经译本比较。按发生年月顺序,重要引见几本中韩圣经译本的发生进程及特色。在引见韩国的译本情形中,以国华文圣经为重点停止专门的引见。第二,国华文圣经语料库的树立。本章分为四个部门电子版本肯定、文本特色、预处置、根本数据。重要引见国华文圣经电子版本的年夜体情形。第三,圣经汉字词与辞书比较研究。从语料库说话学的角度,重要以汉字词为主,停止差别化应用的比较研究,分为八个部门整体情形、辞书里充公录的汉字词、异形词、把汉字记载成韩文的词语、把韩文记载成汉字的词语、记载两个以上的汉字词、汉字词词类活用、动宾短语词。第四,余论。重要内容是本论文的综合研究概略、进一步的研究偏向、本论文的缺乏的地方等。 Abstract: Chinese words in Korean vocabulary is a major component of the composition, and the frequency of the application of Chinese characters than other words of the high component. Through the process of Chinese characters, we can see that the impact of Chinese speaking culture on korean. Through the special words in the Bible Chinese characters application process point of view, more significantly manifested in South Korea and China talk relationship. Chinese words refer to the words written in Chinese characters, especially in Japan and South Korea. Due to the early fresh ruling period is from China imported Chinese and Sinology books, since two thousand years, the Chinese character word deep into Korean words sink in, accounted for more than 50% of the proportion. Today, although in writing does not eliminate the Chinese characters, but in reality, the letter is still recorded in the application of Chinese words. The late emergence of Korean and Japanese translation of the Bible is Chinese in the two countries. Is, a Chinese words in the Bible not only very big can be compared and Chinese words in the Chinese language Bible preserved Chinese situation, on the research of Korean Chinese word has important practical significance and research value. This thesis focuses on the Old Testament of the Chinese Bible, through the process of the Bible to stop the study of nouns in Chinese characters. This is important from the following aspects to open the first study, introduction. Is divided into two departments, and the Bible translation comparison research situation. The first section discusses the reason of the topic, the international research situation of Korea, the content and methods of this thesis. Comparison of second Chinese and Korean versions of the bible. In chronological order, it is important to introduce the process and characteristics of the Chinese and Korean versions of the Bible. In the Korean version of the case, to the "national Chinese Bible" as the focus of the introduction of special. Second, the establishment of the corpus of the Chinese bible. This chapter is divided into four parts, the electronic version, the text features, the pre disposal, the basic data. Important introduction to the "state of the Chinese Bible," the eve of the electronic version of the situation. Third, the Bible Dictionary words and the comparative study of Chinese characters. From the corpus learning to speak of perspective, it is important to Chinese characters and words, stop use the difference of comparative study, divided into eight departments of the overall situation, dictionary, confiscated the record of Chinese words, variant forms of the same word, the Chinese character record into Korean words, the Korean records into Chinese words, recorded more than two Chinese words, Chinese parts of speech usage, verb object phrases. Fourth, Yu lun. The important content is roughly, comprehensive research of this further research the bias, lack of place etc.. 目录: |