文化语言学视角下的汉韩惯用语对比探讨[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
用语是人们在平常生涯中常常运用的固定词组,带有光鲜的情感颜色,可以表现一个平易近族文明的特色。因为汗青身分和地缘身分,韩语论文,中国和韩国有着类似的文明身分和邻近的风气习气。然则因为国度分歧,免费韩语论文,说话在转达信息的进程中,其表述措施会存在着许多差别,这类文明上的差别就表现在中韩两国的说话中,即汉语和韩语。而习用语恰好是一个平易近族文明的载体。本文从文明说话学的角度比较汉韩习用语,并商量汉韩习用语之间的雷同点和分歧点,和涌现差别的缘由,并以此来提醒汉韩两个平易近族文明的差异。汉韩习用语运用的素材多种多样,本文将其归结为与人身材部位相干、与植物称号相干、与天然景象相干和与饮食相干四个部门。个中,与人身材部位相干的可以分为内部器官如眼、耳、鼻等,外部器官如心脏、肝脏和人体四肢如手、脚、腿等;与植物称号相干的重要是狗、猫、马、虎等;与天然景象相干的有雷、风、雨等;与饮食相干的素材可以分为与烹饪办法相干、与食味相干和与炊具、餐具相干的等。烹饪办法详细为煮、炒,食味为酸、甜和苦,而有代表性的厨具是锅和碗。文章以比较研究为动身点,将汉韩习用语按素材停止分类,把同类素材的汉韩习用语停止比较,剖析每种素材雷同的意味寄义和分歧的意味寄义,挖掘汉、韩两个平易近族各自带有其光鲜平易近族特色的习用语,并剖析发生雷同意味寄义和分歧意味寄义的缘由。经由过程对汉韩语习用语素材和现实意义的比较剖析,可以看出汉语和韩语的习用语具有很年夜的个性,许多素材的意味寄义都是在其实质属性长进行扩大和延长的。在两个平易近族各自的成长过程中,也发生了许多带有平易近族奇特意味寄义的习用语。汉、韩两个平易近族分歧的文明、汗青、风气、社会轨制和生涯习气等都邑深入地作用两个平易近族的说话。

Abstract:

Idiom is people in daily life often use the set phrase, with emotional color bright, can show the characteristics of an ethnic culture. Due to historical and geographical factors, China and South Korea have a similar cultural identity and the neighboring ethos. But because of national differences, to speak in the process of conveying information, there are many differences in its expression methods, this kind of cultural differences on the performance of the two countries in the speech, that is, Chinese and korean. The idiom is just a carrier of ethnic culture. The civilization from learning to speak of the angle of Korean and Chinese comparative learning language, and discuss Han Han Xi language between the similarities and differences, and differences emerged in the reason, and in order to remind the similarities and differences between Chinese and Korean two ethnic civilization. The material of Chinese and Korean language learning is varied. This article will be summed up in this is related to the human body parts, and the title of the plant, and the natural scene and food related to the four departments. Medium, and body parts of coherent can is divided into internal organs such as the eyes, ears, nose, etc., the internal organs such as heart, liver and limbs of the human body such as hands, feet, legs, and so on; plants and coherent Title important is a dog, cat, horse, tiger, etc.; and natural scene coherent with lightning, wind and rain, and diet related material can be divided into cooking methods and coherent, coherent with the taste and cookware, tableware, coherent, and. Cooking methods for cooking and eating with fried, acid, sweet and bitter, and the representative of the kitchen is a pot and bowl. The to comparative study as the starting point, Han Han Xi language according to the material classification, the language Han Hanxi similar material, analyzes each kind of material of the same means send righteousness and the differences in the means to send righteousness, mining Chinese and Korean two plain near family, each with its glamorous ethnic characteristics of Idioms, and analyze the same means send righteousness and differences that send righteousness reason. Through process of Chinese and Korean idioms material and practical significance of comparative analysis, we can see that Chinese and Korean idioms has very big personality, a lot of material that send righteousness is in its essential attribute of expansion and extension. In the two nation in their growth process, there were many people with peculiar meaning of the idiom means. Chinese and Korean two ethnic differences in culture, history, culture, social system and life habits, and cities deeply influence two plain near family talk.

目录:

摘要 4-5 Abstract 5-6 第一章 绪论 9-13 1.1 探讨目的 9-10 1.2 文化语言学的定义及探讨近况 10-11 1.3 汉韩惯用语对比的探讨近况 11-12 1.4 语料来源以及探讨措施 12-13 第二章 汉韩惯用语的概念界定 13-15 2.1 汉语惯用语的概念界定 13-14 2.2 韩语惯用语的概念界定 14-15 第三章 汉韩语中与人身体部位相关的惯用语 15-37 3.1 头 15-16 3.2 脑 16-17 3.3 脸 17-18 3.4 眼 18-22 3.5 鼻子 22-23 3.6 口(嘴) 23-25 3.7 舌 25-27 3.8 牙 27-28 3.9 耳 28-29 3.10 心 29-33 3.11 手 33-35 3.12 脚 35-37 第四章 汉韩语中与动物名称相关的惯用语 37-49 4.1 狗 37-39 4.2 猫 39-40 4.3 鸡 40-41 4.4 虎 41-43 4.5 鼠 43-44 4.6 马 44-46 4.7 牛 46-49 第五章 汉韩语中与自然现象相关的惯用语 49-52 5.1 雷 49 5.2 风 49-51 5.3 雨 51-52 第六章 汉韩语中与饮食相关的惯用语 52-58 6.1 与吃、喝有关的 52-53 6.2 与烹调有关的 53-54 6.3 与食味有关的 54-55 6.4 与炊具、餐具有关的 55-58 6.4.1 碗 55-56 6.4.2 锅 56-58 结语 58-60 致谢 60-61 参考文献 61-62 附录:本人探讨生期间发表的论文 62

免费论文题目: