对外汉语教材中的词语注释探讨[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
本文对对外汉语教材词语正文停止了初步的查询拜访与剖析。斟酌到今朝对外汉语教材品种单一,和各类教材的特色,本文以综合课教材低级汉语教材和汉语低级教程为重要研究对象。外行文之前,笔者对相干的成绩作了查询拜访,文中所列数据,均出自对留先生的查询拜访问卷中。笔者经由过程考核,得出以下结论其一,以英语正文(英注)为主的对外汉语教材的词语正文,是今朝国际广泛采取的正文措施。在对这类正文停止了过细的剖析和归类后,韩语论文,我们一方面看到“英注”广泛采取的“一对一”正文类型根本相符教材构造的特色,简练清楚明了;另外一方面我们也看到留先生在对今朝“英注”的全体情形表现承认的同时,也指出了存在的某些不尽善尽美的处所,如正文不敷精准,不敷周全等等。其二,针对今朝国际对外汉语教授教养的现状,我们愿望在往后的教材编写进程中,应斟酌用英语之外的说话正文,特殊是韩语、日语。也能够斟酌同时供给多种说话的正文。这一点在我们对留先生的查询拜访问卷中表现得尤其显著。其三,应当充足看重“汉注”在对外汉语教材编写中的感化。以往“汉注”仅局限在教室上教员讲授生词,很少有人斟酌过编写教材运用“汉注”。在第二说话教授教养中,应尽量罕用母语或序言语,这一点已杀青共鸣,对于词语正文来讲,则意味着要尽可能用目标语说明目标语,韩语论文范文,即用汉语注汉语。如今曾经有些教材开端测验考试“汉注”。愿望“汉注”教材可以或许获得教材编写者和宽大汉语教员的足够的看重。

Abstract:

In this paper, a preliminary inquiry and analysis of the main body of the foreign language teaching material is stopped. Taking into account the current foreign language teaching materials varieties single, and the characteristics of all kinds of textbooks, this paper takes the comprehensive course materials, "low grade Chinese teaching materials" and "Chinese Junior course" as an important research object. Prior to the layman, the author made a survey of the results of the relevant, the text listed in the data, are from the stay of mr.. Through the process assessment, the author draws the following conclusions. First, the main body of the foreign language (English) is the main body of the foreign language teaching materials, which is widely adopted at present. In this text to stop the meticulous analysis and classification, on the one hand, we see widely used in "the British note" "of a" text type basically same textbook structure characteristics, concise and clear; on the other hand, we also see students studying in on the current "English notes" all the cases shown to recognize at the same time, also pointed out that the some perfect place, as the text is not enough accurate, is not comprehensive enough, and so on. Second, in view of the current status of the international teaching of foreign language, we hope that in the course of the preparation process, we should consider the text in English, especially in Korean and Japanese. Can also be considered as the main body of a variety of talk at the same time. This is particularly evident in our questionnaire on the visit of mr.. Third, should be sufficient attention to the "Chinese note" in the preparation of teaching Chinese as a foreign language. In the past, the Chinese note was limited to the classroom teachers to teach new words, very few people consider the use of the preparation of teaching materials". In second language teaching, should try to use native language or preamble language, it has reached consensus, in terms of word text, it means that to the extent possible, illustrating the target language in the target language, the Chinese note in Chinese. Now there have been some textbooks began to test the examination". The desire to "Chinese Notes" can be a sufficient value for the textbook writers and the large Chinese teachers.

目录:

内容提要   4-5   Abstract   5   第一章 引论   6-11       1.1 对外汉语教材状况概说   6-8       1.2 英语在对外汉语教材注释中的重要性   8-9       1.3 对比语言学与对外汉语教材词语注释   9-11   第二章 教材词语注释综述   11-17       2.1 需要说明的几个问题   11       2.2 教材中注释的整体情况   11-14       2.3 两套教材“英注”概说   14-17   第三章 教材注释类型略论及基本准则   17-32       3.1 注释类型略论   17-30       3.2 词语注释的基本准则   30-32   第四章 对于“汉注”问题   32-39       4.1 为什么要加强“汉注”   32-33       4.2 目前对外汉语教材的“汉注”情况   33-34       4.3 “汉注”不是唯一的注释方式   34-36       4.4 “汉注”与汉语学习词典   36-39   第五章 结语   39-40   参考文献   40-41   参考教材   41-42   附录 (调查问卷)   42-44   后记   44  

免费论文题目: