从社会学角度来看,翻译文学的接收与流传与翻译文学的社会流传形式有着亲密关系。本文在参照后人研究成果的基本上,提出特属于翻译文学的网状流传形式的概念。该形式以为翻译文学在包管翻译质量的条件下,其译语文明的接收与流传须要经由多个流传层级,下级流传单元对上级流传单元组成的结合作用和上级流传单元对下级流传单元构成的结合反弹,从点到线,韩语论文网站,再由线到面地将各个与该文本流传与接收的社会要素收罗起来,构成网状式的、属于翻译文学的流传形式。本文将以余华的代表作在世为研究对象。余华(1960一)是中国现代文学的代表人物之一,多部著作被译为英文、法文、意年夜利文、西班牙文、韩语、日语等多种外文。走出国门的中国文学著作其实不多见,取得多个本国文学声誉的更是百里挑一,而余华著作却遭到意年夜利最高文学奖Grinzane Cavour (1998年)、James Joyce Foundation Award (2002)等多个文明奖项的喜爱。从其多部著作的英译接收情形来看,在世的作用最为普遍,为何该著作较更多更优良的中国文学著作更能扎根于异域文明的泥土?本文联合翻译文学网状流传形式的概念对其文学著作的主题特色与叙事作风作简略引见,然后将研究视野调剂到其翻译的内部运动并停止剖析与总结,目标在于进一步说明论文所提出的相干概念。本文第一章简介本研究的配景、目标和论文的构造。第二章引见了余华的文学造诣与研究余华的相干学术结果;翻译与社会流传的接洽及相干研究结果。第三章提出翻译文学的网状流传形式这个新概念,并指出该形式的根本要素、根本特色、构成的根本前提及相干应用性。第四章选择研究较少确当代小说在世作为研究对象,以翻译文学的网状流传形式睁开对其英译运动的商量与研究,分离从在世的文学特色、其网状形式的构成进程及后续作用三方面动手。个中,网状流传形式的建构,即下级流传单元若何结合感化作用到上级流传单元,上级流传单元若何反弹是评论辩论的重点内容。第五章对本论文发明做出扼要概述,指出为增进中国文学的海内流传,应该看重翻译文学的网状流传形式的建构,韩语论文题目,同时指出本文缺乏的地方及对后续研究的瞻望。 Abstract: From a sociological point of view, there is a close relationship between the reception and the spread of translated literature and the form of social communication. Based on the research results of later generations, this paper puts forward the concept of the form of the network spread in translation literature. The form that literary translation under the condition of guarantee the quality of translation, reception of the target language culture and spread need through the multiple levels spread, the lower spread unit of higher circulating unit is composed of combined effects and the higher circulating unit to lower circulating unit, and a combination of rebound, from point to line, from line to surface will be various and the text spread and receiving elements of society enlist constitute network, belongs to the literary translation in the form of spreading. This article will take the representative work of Yu Hua as the research object. Yu Hua (1960) is one of the representative of modern Chinese literature, the works were translated into English, French, Italian leven, Spanish, Korean, Japanese and other foreign languages. Go out of the country of Chinese literature in fact, many national literary reputation is the cream of the crop, and Yu Hua's works has been Italy's highest literary prize grinzane Cavour (1998), James Joyce Foundation Award (2002), etc. a plurality of civilization award of love. From the English translation of the works of the English translation of the reception situation, "the world" is the most common, why the works are more excellent Chinese literary works can be rooted in the soil of the exotic civilization? Combined literary translation network spread form the concept of the literary works of the theme and the narrative style made a brief introduction, and then research vision transfers to the translation of the internal motion and stop the analysis and the summary, the purpose is to further illustrate the related concepts. The first chapter of this paper introduces the research background, objectives and the structure of the thesis. The second chapter introduces Yu Hua's literary attainments and the study of Yu Hua's academic results; translation and social spread of the contact and the results of the relevant research. The third chapter puts forward the new concept of the network spread form of translated literature, and points out the basic elements of the form, the basic characteristics, the basic premise of the composition and the coherence of the application. Chapter four chooses to research less accurate contemporary novels "alive" as the research object, to literary translation network spread forms open in the translation motion of discuss and research, separation and start from the three aspects of the literary features of the "alive", in the form of mesh forming process and subsequent effects. Chinese, the construction of the form of the network spread, that is, how to combine the lower unit of the unit, how to combine the influence to the superior unit, the higher circulating unit how to rebound is the focus of the debate on the content of the debate. The fifth chapter of the invention to make a brief overview, that spread to promote Chinese literature overseas, should attach importance to literary translation network spread form of construction, and points out that the lack of places and for subsequent study outlook. 目录: |