论文摘要:
补语是汉语语法特点的集中体现.述补结构既反映了汉语灵活性的特点(略)语节约性的特点,其述补组合的灵活性和语义表达的多样性实在使学汉语的外国留学生感到困惑.学汉语学了好多年已经达到了可以交流的目的,但在补语使用上往往出错,中国人听着别扭,也有碍于应用地道的汉语,尤其妨碍了希望达到更高水平的(略)汉语水平的提高.此外,述补结构是汉语特有的,韩语里没有这种句法结构,因此韩国学生对补语的形式和意义较为生疏,学习汉语补语困难较多,偏误也较多.
本文的语料来自于北京语言大学研制的“HSK动态作文语(略)”.以补语中偏误最多的结果补语315个句子作为本文的探讨对象.本文对这315个句子进行精细的调查、略论,试图找到韩国学生在结果补语使用上的偏误类型,了解并掌握韩国学生汉语结果补语句式习得过程中存在偏(略).同时,挖掘了韩国学生结果补语偏误产生的主要原因,其中着眼于母语负迁移对韩国学生学习结果补语的作用,进行汉语结果补语所表示的语法意义在韩语里的表现形式的探讨(略)生母语的负迁移作用的类型.最后针对韩国学生学习结果补语的难点提出了一些教学建议.从而有助于提高对韩国学生结果补语教... Complement is the essential element of Chinese grammar, and complement phrase reflects the (omitted)y and simplification of Chinese. The flexibili(omitted)ersity of semantic change, in the complement usa(omitted)ly cause foreign students, even those who have learned Chinese for many years, to easily make mistakes, but also hinder them from using authentic Chinese. Moreov(omitted) does not have complicated usage on a complement like Chinese, so Korean students(omitted)icult in studying Chinese and... 目录:摘要 第3-4页 Abstract 第4页 1 引言 第8-10页 ·探讨对象与选题理由 第8-9页 ·探讨价值 第9页 ·基本框架 第9-10页 2 汉语结果补语探讨综述 第10-18页 ·补语和述补结构的定义 第10-11页 ·句法平面上的探讨 第11-12页 ·述补结构能否带宾语 第11页 ·宾语和补语的搭配形式 第11-12页 ·语义平面上的探讨 第12-16页 ·结果补语的语义解释 第12-13页 ·结果补语的语义限制 第13-14页 ·结果补语的语义指向 第14-16页 ·语用平面上的探讨 第16-17页 ·补语的语用略论 第16页 ·补语和状语在语用上的比较 第16-17页 ·偏误略论探讨概述 第17-18页 ·小结 第18页 3 韩国留学生使用结果补语偏误类型略论 第18-35页 ·遗漏结果补语 第19-24页 ·补语语义上的分类 第19-20页 ·虚化补语的遗漏 第19-20页 ·实义补语的遗漏 第20页 ·句法上的分类 第20-24页 ·句中表示的时间里动作还没完成时出现遗漏 第20-22页 ·跟表示完结的词语连用时出现遗漏 第22-23页 ·在特殊句式中出现遗漏 第23-24页 ·遗漏述语 第24-25页 ·误加 第25-28页 ·补语重复 第25页 ·搭配不当 第25-27页 ·认错重点 第27页 ·不表示结果而用结果补语 第27-28页 ·误用 第28-30页 ·该用补语而用状语,该用状语而用补语 第28页 ·状语和补语的混用 第28-29页 ·错序 第29-30页 ·其他误用 第30页 ·小结 第30-35页 ·偏误统计表 第30-31页 ·按汉语水平考试成绩排列的偏误统计表 第31-33页 ·偏误率高的结果补语用词统计 第33-35页 4 韩国留学生使用结果补语偏误产生原因略论 第35-46页 ·韩语里没有与汉语类似的补语形式 第35-36页 ·对结果补语的意义理解不到位 第36-39页 ·对结果补语的虚化意义理解不到位 第36页 ·虚化补语和实义补语在韩语中的体现形式不同 第36-37页 ·补语的意义不同在韩语中体现形式不同 第37-39页 ·汉语结果补语和韩语动词过去式等同 第39-40页 ·在句中对时态的认识不一致 第39-40页 ·对完成和结果之间关系的理解不同 第40页 ·借用韩语中的语法形式表现汉语中的结果补语 第40-42页 ·用韩语中的状语表现汉语结果补语 第41页 ·用韩语中的述语表现汉语结果补语 第41-42页 ·汉语译为韩语后结果补语消失 第42页 ·混淆结果补语和表示完结的词语 第42-44页 ·混淆结果补语和“以后” 第43页 ·混淆结果补语和“了” 第43-44页 ·过度泛化 第44页 ·在教材上的疏漏 第44-45页 ·对结果补语所表示的多种语义解释不够 第44-45页 ·对于结果补语和其他相似的语法点的比较不够 第45页 ·小结 第45-46页 5 教学建议 第46-52页 ·微观上的教学对策 第46-49页 ·重视结果补语意义、用法的比较教学 第46-47页 ·注重汉韩关系义的对比略论 第47-48页 ·加强结果补语和其他相似的语法点的对比探讨 第48-49页 ·参考结果补语在韩语中体现形式 第49页 ·宏观上的教学对策 第49-52页 ·教学在反馈信息上具备针对性 第49-50页 ·教学要细致周到 第50页 ·注意篇章和语用上的偏误 第50-51页 ·教师主动弥补教材的缺陷 第51-52页 参考文献 第52-55页 后记 第55页 |