论文摘要:
初级汉语水平的韩国留学生在学习汉语语法过程中普遍感到汉语的介词难学难用,原因之一是汉语和韩国语属于完全不同的两种语法体系,汉语属于汉藏语系,是孤立语;韩(略)泰语系,是黏着语,两者语法结构异同较大,韩国语中没有与(略)应的词类,因此他们学习起来尤为吃力.另外,作为汉语本体的探讨与教学者,我们对本身就错综复杂的汉语介词的语法功能探讨得不够深入,教学当中使用的措施也不够科学,这就更使得初学汉语的韩国留学生在使用汉语介词时产生大(略)何在最短的时间里,用最有效的措施使外国留学生正确的使用汉语介词,是近些年来对外汉语教学工作者十分关注的问题.本文从偏误略论入手,较详尽地探讨了初级汉语水平韩国留学生使用汉语介词“在、和、跟、对”的状况及产生偏误的原因,目(略)性地制定教学对策、改进教材编写中的不足.
本文主要采用这样一些探讨措施,首先是调查法,调查对象是在某高校学习汉语的二十名韩国留学生,他(略)20~23岁的在校本科生,而且入学时全部为零起点,相同的母语、文化背景、年龄、教育程度使他们成为良好的被调查群体.收集偏误用例的措施是测试法,即用给定的介词让... It is difficult to the overseas students from Korea in primary Chinese level to (omitted)osition. One of the causes is that Chinese and Korean belong to different grammar system. Chinese belong(omitted)se-Tibet language family but Korean belongs to Altai. There is no similar part of speech to(omitted)reposition in Korean, they feel difficult when studying. On the other hand, those who (omitted)hinese grammar have not got deep reach and the teaching method using in the classes was not scientific enough m... 目录:第1章 绪论 第6-17页 ·偏误略论与中介语理论 第6-9页 ·偏误略论的基本措施 第9-12页 ·韩国留学生使用汉语介词偏误探讨的影响和意义 第12-15页 ·本文的探讨措施 第15-17页 第2章 初级汉语水平韩国留学生使用汉语介词的偏误略论 第17-28页 ·初级对外汉语教学中涉及的几个介词及学生的偏误率 第17-21页 ·介词“在”的偏误略论 第21-24页 ·介词“从”的偏误略论 第24-25页 ·介词“跟”的偏误略论 第25-26页 ·介词“对”的偏误略论 第26-28页 第3章 解决偏误的教学对策 第28-38页 ·根据韩国留学生学习汉语的特点进行语法教学 第28-34页 ·通过偏误略论确定初级汉语教材的重点 第34-38页 附录: 第38-42页 攻读学位期间发表的学术论文目录: 第42-43页 中央民族大学探讨生学位论文作者声明 第43页 |