随着我国政治经济实力的不断提升,我国与周边国家的人员往来会越来越频繁。边防翻译工作也会越来越多。边防翻译工作是翻译工作者从事的众多翻译工作中的一种。边防翻译工作相关于其他翻译工作,有着其独特的特色。本文将在对边防翻译工作的基本内涵及工作特点进行简述的基础上,针对边防韩语翻译工作者应掌握的翻译技巧进行研讨。一、概述(一)边防翻译工作的内涵边防翻译通常是指在出入境边防工作中,翻译人员有出入境需求的人群之间进行的跨语言的交流与沟通。由此,可以看出边防翻译与传统的翻译有着一定的区别,具备自身特色。通常来讲,边防工作中接触的人群主要以商旅人群、旅游人群以及高效外事人群等。边防翻译工作要求翻译工作者必须要把本国的语言转化成他国的语言,能够让对方明白本国的外交辞令。(二)边防翻译的分类一般而言,我们将外事翻译外事笔译和外事口译。在边防翻译中,其同样可以分为笔译和口译两类。其中,一类是边防工作中的笔译;另一类是边防工作中的口译。笔译主要是把一些边防工作事务相关的文件、公告、警示牌、问题等书面文字翻译成外国文字。口译则是把交流的双方之间的谈话内容,通过口头发你的方式来传递给......(论文页数是:2页) [继续阅读本文] ,韩语论文范文,韩语论文 |