中韩政治小说译介的同异--以中韩译本《经国美谈》比较为中心[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金老师更新时间:2017-06-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

一、日本政治小说《经国美谈》在中国与韩国失野龙溪(1850—1931)的《经国美谈》是日本近代著名政治小说的“三部曲”①之一。1883年《经国美谈》在日本出版之后,先后译介到周边国家--中国和韩国。1900年,《经国美谈》前篇在《清议报》上,首次于中国连载,但后篇未完载;而相比之下,其在韩国译介比中国的晚四个年头,1904年首次在《汉城新闻》上连载。不过,此时的韩译本《经国美谈》连前篇也未完载。下面,我们先从《经国美谈》韩译介出版的版本来初步地了解《经国美谈》在中韩两国的传播情况。在日本,1883年,失野龙溪的《齐武名士经国美谈》(上篇)由报知新闻社出版。1884年,失野龙溪的《齐武名士经国美谈》(后篇)由报知新闻社出版;在中国,1900年,译者未详的《政治小说经国美谈》在《清议报》上连载(1900年2月至1901年1月)。②1902年由广智书局出版了单行本,同年又有商务印书馆的“说部丛书”本,同时还有过署名雨尘子(周逵--引者注)的译本。[1](P131);在韩国,1904年,译者未详的《经国美谈》在《汉城新报》上连载(1904年10月4日至11月2日)......(论文页数是:7页)      

韩语论文范文韩语论文
免费论文题目: