汉语“了”字句是韩国学生在学习汉语时经常遇到的难题之一。偏误略论的最终目的是找出形成偏误的原因并构筑对策。一般认为母语是造成偏误的主要原因。汉语与韩语分属不同的语系,两种语言在时体特征方面存在很大的异同,这就使得韩国在使用汉语体标记“了”时可能会出现许多问题。通过探讨韩国“了”字句使用中的偏误问题,并将例句与韩语译文进行对照略论,发现韩国“了”字句使用中的偏误问题主要集中在“了”字的过度泛化上,韩国将“了”泛化成过去时形式的标志,因此,当他们想表达过去时意义时,常使用“了”字。 本文既打算以韩国学...
汉语“了”字句是韩国学生在学习汉语时经常遇到的难题之一。偏误略论的最终目的是找出形成偏误的原因并构筑对策。一般认为母语是造成偏误的主要原因。汉语与韩语分属不同的语系,两种语言在时体特征方面存在很大的异同,这就使得韩国在使用汉语体标记“了”时可能会出现许多问题。通过探讨韩国“了”字句使用中的偏误问题,并将例句与韩语译文进行对照略论,发现韩国“了”字句使用中的偏误问题主要集中在“了”字的过度泛化上,韩国将“了”泛化成过去时形式的标志,因此,当他们想表达过去时意义时,常使用“了”字。 本文既打算以韩国学生学习“了”字用法过程中出现的偏误作为探讨对象,着重略论学习中出现的偏误情况,归纳偏误的类型、研讨偏误产生的原因,并在力所能及的情况下提出了一些有针对性的教学改进建议。 此外,我们还将本文使用的偏误资料附在正文之后,希望能为对同一领域或课题感兴趣的学者提供一点语料参考。 ,韩语论文,韩语论文 |