虽然韩国是汉字文化圈里的国家,而且韩语中汉字词的比例占到了百分之七十,但是还有很多韩国人觉得学习汉语时汉字词仍然很难。首先,本人在学习汉语过程中,使用汉字词遇到的困难有两种。两种原因分别是:第一,基本上对动词词汇的掌握不够。尽管中韩之间具有同形汉字动词,有些同形动词的词义相同,但是词性、语体不同;有些同形动词却有着不同的词义,所以韩国人在学习和使用这些汉字动词时会产生混淆。第二、中韩之间的基本句子成分结构不同。韩国语句子的基本形式结构由主宾谓构成,韩语毕业论文,特别是常常将名词性的宾语和动词的位置颠倒。虽然知道汉语动词的正确位置...
虽然韩国是汉字文化圈里的国家,而且韩语中汉字词的比例占到了百分之七十,但是还有很多韩国人觉得学习汉语时汉字词仍然很难。首先,本人在学习汉语过程中,使用汉字词遇到的困难有两种。两种原因分别是:第一,基本上对动词词汇的掌握不够。尽管中韩之间具有同形汉字动词,有些同形动词的词义相同,但是词性、语体不同;有些同形动词却有着不同的词义,所以韩国人在学习和使用这些汉字动词时会产生混淆。第二、中韩之间的基本句子成分结构不同。韩国语句子的基本形式结构由主宾谓构成,特别是常常将名词性的宾语和动词的位置颠倒。虽然知道汉语动词的正确位置,但是还是仍然不能正确的应用。因此,本论文针对汉字词中句子的核心部分动词,将中韩同形动词进行比较,从而实现准确的掌握使用。本人通过查阅各种资料及其他人写的论文,韩语论文题目,然后对中韩之间汉字动词的结构和特点进行比较及同形动词的语义进行比较,进而介绍了本人学习汉语动词的措施,使韩国人在学汉语时可以掌握大量的动词,尤其是在中韩同形动词如何准确的掌握并使用动词是本论文的探讨目的及意义。 |