중국인 학습자를 위한 한·중 외래어 표기법 비교 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

시대의 발전에 따라 국가 간의 교류도 많이 증가하고 있습니다. 자기 민족어가 다른 민족어의 영향을 받지 않고 고립적으로 발전한 나라는 거의 없다고 생각합니다. 그래서 이 과정에서 외...

시대의 발전에 따라 국가 간의 교류도 많이 증가하고 있습니다. 자기 민족어가 다른 민족어의 영향을 받지 않고 고립적으로 발전한 나라는 거의 없다고 생각합니다. 그래서 이 과정에서 외래어는 발생되었습니다. 그리고 외래어는 한국어에서 중요한 자리를 차지하고 있는 어휘의 일부분입니다. 한국말과 한국 문화, 한국의 생활을 잘 배우려면 외래어에 대해 잘 파악해야 한다고 생각합니다.
이 논문에서 먼저 한‧중 외래어의 정의를 정리해 놓고 양국의 외래어의 개념 차이를 비교하였습니다. 그 다음에 양국의 표기 원칙을 대비해서 정리하였습니다.
다음 장에서 한국어와 중국표기방식을 살펴보고 상품명, 인명, 지명 중심으로 비교를 장리해 놓고 이를 통해 한‧중 양국 표기방식의 공통점과 차이점을 살펴보았습니다.
마지막 부분은 의미적 변화를 살펴보고 세 가지 현상을 정리했습니다. 바로 의미 확대 현상,韩语毕业论文,의미 축소 현상하고 의미 전이 현상입니다.

韩语毕业论文
免费论文题目: