한·중 색채어 비교를 통한 한국어 교육 방안연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구는 한·중 색채어의 의미 비교를 통해 색채어를 어떻게 체계적으로 파악할 수 있고, 어떻게 효율적으로 학습할 수 있는지 그 방법에 대해 살펴보았다. 색채어는 빛깔이나 색깔을 나타...

연구는 한·중 색채어의 의미 비교를 통해 색채어를 어떻게 체계적으로 파악할 수 있고, 어떻게 효율적으로 학습할 수 있는지 그 방법에 대해 살펴보았다. 색채어는 빛깔이나 색깔을 나타내는 용어이다. 색채는 단순히 대상의 색깔만을 표현하는 데에 그치는 것이 아니라 일상생활과 문학작품 속에서 정서적 표현, 상태의 변화, 비유적 표현 등에도 널리 쓰이고 있다. 모든 색채는 기본적 의미뿐만 아니라 상징적 의미도 가지고 있다. 그리고 나라마다 색채의 의미가 같을 수도 있고 다를 수도 있다. 색채어는 일상생활에서 자주 쓰이며, 그로 인해 감정을 표현하고, 더불어 상징의미를 포함하게 되었다. 때문에 한국어 학습자들이 색채어에 대한 학습 내용을 알게 되면 한국어에 대해 훨씬 더 잘 이해하고 원활한 의사소통을 하는데 큰 도움이 될 수 있다.
한국어와 중국어는 같은 한자어 문화권에 속한다. 따라서 많은 유사성을 지니고 있지만 서로 다른 언어이기 때문에 많은 차이점도 가지고 있다. 본 논문에서는 음양오행의 영향으로 양국에서 전통적으로 기본색채어로 인정받아온 한국어의 ‘검다, 희다, 붉다, 누르다, 푸르다’와 중국어의 ‘?, ?, 黃, 白, 黑’ 계열의 색채어를 비교범주로 삼아 분석하고자 한다.
제2장에서 한국어 색채어 교육 내용을 위한 이론적 배경이다. 색채어의 개념과 한·중 색채어의 유형에 대한 설명하였다. 한국어 색채어는 크게 3가지로 나누며 고유어 색채어, 한자어 색채어, 외래어 색채어로 구분하였다. 본고에서는 고유어 색채어를 대상으로만 살펴보았다. 고유어 색채어는 다시 단일어와 합성어로 나누고 합성어는 다시 파생어와 복합어로 나누어진다. 중국어 색채어는 고유어 색채어만 있다. 고유어 색채어는 다시 단일어와 합성어로 나누고 합성어는 다시 복합어와 중첩어로 나누어진다.
제3장에서 한·중 색채어의 기본의미와 상징의미를 나누어서 비교해보았다. 기본 의미에 대해서는 사전적 기술을 통해서 제시한다. 색채어의 상징의미는 한국과 중국의 사전, 기존의 연구 등 결과물을 바탕으로 색채별 내용을 제시한다. 그 의미에 대한 공통점과 차이점을 비교하여 제시하였다.
제4장에서는 제3장의 색채어의 유형에 따라 한국과 중국내의 교육기관에서 출판된 한국어 교재를 분석하였다. 동시에 말뭉치에 대한 분석하였다. 한국어 교재와 말뭉치에서 색채어와 관용표현에 대한 분석을 통해서 한국어 색채어와 관용표현의 교육목록을 단계별로 선정하였다. 그리고 중국인 학습자가 설문조사를 진해하였다. 설문조사를 통하여 학습자들은 색채어와 관용표현의 인식과 태도가 어떤지를 알아보고 문제점을 제시하였다.
제5장에서는 단계별로 중국인 학습자를 위한 효과적인 교육 방안을 제시하였다. 초급 단계에서 그림 카드를 이용하여 색채어를 교육을 진행하고 사전을 이용하여 관용표현을 교육을 진행하였다. 중급 단계에서 조어법에 대한 설명을 통해서 색채어를 교육을 진행하고 색채어와 색채어를 포함된 관용표현의 의미 비교를 통하여 관용표현을 교육을 진행하였다. 고급 단계에서 문맥 속에서 의미 추측을 통하여 색채어의 교육을 진행하고 한·중 의미 대조를 통하여 관용표현의 교육을 진행하였다.
제6장에서는 위의 연구들을 정리함으로써 본 연구를 마치고자 한다.
본 연구에서는 주로 고유어 색채어와 관련된 색채어 부분을 대상으로 살펴보았다. 한자어 색채어와 외래어 색채어 등 색채어의 전반적은 체계를 연구하지 못했다는 한계를 갖고 있다. 또한 일상생활에서 자주 사용하고 있는 다른 색채어에 대한 연구를 이루어지 못하였다. 이러한 한계들은 다음 기회의 연구과제로 남긴다.

韩语论文网站韩语论文
免费论文题目: