중국조선족 성인 학습자를 위한 한국어 교육용어휘선정에 대한 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구한국어를 어려움 없이 사용하고 싶어 하는 중국조선족 성인 학습자를 위해 적합한 한국교육용어휘를 선정하는데 관한 연구이다. 교육용어휘목록은 한국어 어휘말뭉치를 선택...

본 연구는 한국어를 어려움 없이 사용하고 싶어 하는 중국조선족 성인 학습자를 위해 적합한 한국어교육용어휘를 선정하는데 관한 연구이다. 교육용어휘목록은 한국어 어휘말뭉치를 선택하여 그 중에서 중국조선어와 차이 나는 어휘를 선택하여 분류했다. 크게 고유어, 한자어, 외래어로 나누고 하위분류로 한국어단어에 상응하는 중국 조선어 단어가 있는 경우와 없는 경우로 나누어 이들에 상응하는 상세 분류체계에 맞추어 어휘를 선정하고 목록을 제시하고 그것을 분석했다. 그 결과로 밝혀진 바는 다음과 같다.
선정된 한국어교육용어휘목록은 총 878개로 어종별로 나누었을 때 고유어, 한자어, 외래어의 비율은 각각 65%, 29%, 6%이다. 한국어 단어에 상응하는 중국 조선어 단어가 있는 경우와 없는 경우의 분포비율은 57%와 43%이다. 한국어 단어에 상응하는 중국조선어 단어가 있는 경우의 고유어, 한자어, 외래어의 비율은 60%, 31%, 9%이다. 그중 의미가 동일하지만 형태가 다른 단어들의 고유어, 한자어, 외래어의 비율은 6%, 29%, 65%이다. 형태가 동일하지만 의미가 다른 단어들의 고유어, 한자어, 외래어의 비율은 30%, 54%, 16%이다. 한국어 단어에 상응하는 중국 조선어 단어가 없는 경우의 고유어, 한자어, 외래어의 비율은 5%, 27%, 68%이다. 이런 수치를 통해 아래와 같은 결론을 얻을 수 있다. 첫째, 전체어휘를 어종별로 보았을 때 외래어가 제일 큰 비중을 차지했다. 둘째, 한국어에 상응하는 중국 조선어단어가 있는 경우와 없는 경우를 비교했을 때 상응어가 없는 경우가 더 많은 비율을 차지했다. 이는 선행연구들에서 연구들과 차이나는 점이다. 셋째, 한국어에 상응하는 중국 조선어 단어가 있는 경우는 비록 외래어가 제일 많은 비중을 차지했지만 그 중에 형태는 동일하지만 의미가 다른 단어는 한자어가 많은 비중을 차지했다. 넷째, 외래어에서 선행연구 중 에는 형태가 동일하지만 의미가 달라진 경우를 언급하지 않았지만 본고에서 선정된 외래어 안에는 이런 단어를 발견했다. 그다음 선정한 어휘들을 등급으로 나누어 1차적으로 학습해야 할 어휘와 2차적으로 학습해야할 어휘로 나누고 또 한국어교육용어휘가 추출된 21세기 세종계획현대구어말뭉치의 원시 텍스트 유형으로 나누어 빈도순으로 어휘를 분석하고 각 유형별에서만 나타나는 단어를 찾아냈다. 그리고 기존 어휘학습전략과 어휘제시방법 등을 활용하여 중국조선족 성인학습자를 위한 수업교수안을 제시했다. 마지막으로 5장에서 결론적으로 앞의 논의를 정리하고 본 연구의 의의와 한계를 논의했다.

韩语毕业论文韩语论文范文
免费论文题目: