중국 유학생들이 한국에서 생활하면서 한국 사람들과 교류하기 위해서는 한국어가 필수적이다. 한국어에는 한국어 고유어 외에 외래어 및 축약어가 많은 비중을 차지하고 있어서, 이에 대...
중국 유학생들이 한국에서 생활하면서 한국 사람들과 교류하기 위해서는 한국어가 필수적이다. 한국어에는 한국어 고유어 외에 외래어 및 축약어가 많은 비중을 차지하고 있어서, 이에 대한 의미를 분명하게 이해시킬 필요가 있다.
필자는 건양대학교에서 공부하는 중국 유학생들(어학반 학생, 학부생, 대학원생)을 대상으로 한국어 축약어에 대한 설문조사를 실시하였다. 설문조사는 유학생 전체를 대상으로 하지 못하고 건양대학교 일부 중국 유학생들만을 대상으로 했다는 점에 있어서 그 한계점이 있음을 부인하지 못한다. 하지만 실제로 한국에서 한국어를 배우면서 생활하는 유학생들을 대상으로 설문조사를 한 것은 나름대로 의의가 있으며, 또한 한국어 축약어에 대한 인식을 파악하고 그것을 기초로 하여 축약어를 교육하는 방안을 제시했다는 점에서 의미가 있다고 생각한다.
설문조사를 통하여 축약어에 대한 이해 정도가 많이 부족하다는 사실을 발견하였다. 그러한 사실에 근거하여 한국문화를 이해하고 전파하는 한국어 학습자에게 생활 속에서 활용하기에 적합한 축약어 교수방안을 마련하였다. 한국어 축약어와 중국어 축약어의 유형과 그 특성을 조사하여 공통점과 차이점을 분별하였고, 한국어 축약어에 대한 더욱 좋은 교수효과를 얻기 위하여 한국어 축약어를 중심으로 교안을 마련하면서 중국어 축약어를 참고 자료로 사용하여 비교분석을 진행함으로써 중국 유학생들이 한국어 축약어를 쉽게 익힐 수 있게 배려하였다. 이 연구는 한국어 축약어에 대한 이해를 깊게 함으로써 중국 유학생들이 한국어를 통한 의사소통을 원활하게 하는 데 많은 도움을 줄 것이라고 생각한다.
축약어는 의사소통의 편리함을 위해 단어를 간략히 하여 만든 말이다. 그러므로 축약된 단어는 원어와 똑같은 의미를 나타낸다.
축약어의 조성법에는 줄임법, 생략법, 단축법, 혼성법, 총괄법 등이 있다. 줄임법은 대부분 고유어 축약어에서 많이 쓰이는데, 주로 한글의 음소와 음절을 줄여서 조성하는 방법이다. 생략법은 고유어뿐 아니라 한자어, 외래어에도 존재하고 있는데, 주로 형태의 일부분을 생략해서 조성되거나, 또는 어근이나 어근의 일부의 생략에 의하여 조성하는 방법이다. 단축법은 외래어 축약어에서 많이 사용되는데, 주로 단어의 결합에 있어서 각 단어의 첫 음소를 뽑아 조성하는 방법이다. 혼성법은 외국어와 한국어의 고유어 또는 한자어가 혼성된 단어에서 고유어나 한자어의 생략에 의하여 조성하는 방법이다. 총괄법은 주로 한자어 축약어에서 자주 사용하는데, 구조가 같은 병렬 구에서 원어 중의 같은 단어나 형태소를 취해서 이의 앞에 그 원어와 같은 숫자를 넣고 다른 부분을 생략하는 방식이다.
축약어의 유형으로는 고유어 축약어, 한자어 축약어, 외래어 축약어 혼성 축약어 등이 있다. 이는 어휘의 어원에 근거하여 유형화한 것이다.
중국어 축약어 조성법에는 한국어 축약어 조성법 중 줄임법이 없다. 이러한 특성을 잘 파악하여 한국어 축약어에 대한 교육 방안을 마련할 필요가 있으며, 이 논문에서 그 교육 방안을 제시하였다.
,韩语论文,韩语毕业论文 |