용언의 단음절 한자 어근에 대한 통시적 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

용언의 단음절 한자 어근에 대한 통시적 연구 張 會 見 현대한국어에 나타나는 단음절 한자 어근을 취하는 용언에는 ‘급(急)하...

용언의 단음절 한자 어근에 대한 통시적 연구

張 會 見

현대한국어에 나타나는 단음절 한자 어근을 취하는 용언에는 ‘급(急)하다’, ‘탐(貪)하다’와 같은 ‘X하다’ 형과 ‘겁(怯)나다’, ‘이(利)롭다’와 같은 ‘Xy다’형이 있다. 그런데 중세한국어 시기의 단음절 한자 어근 용언은 대부분 ‘겁(怯)ᄒᆞ다’, ‘이(利)ᄒᆞ다’과 같이 ‘Xᄒᆞ다’형으로 나타난다. 본고는 이러한 현상에서 출발하여 용언의 어근이 될 수 있는 단음절 한자 형태소가 한국어에 정착하는 과정에서 겪은 형태·통사·의미적 변화를 살펴보고자 한다.
한자가 한국어에 차용되는 과정을 설명할 때, 그간의 연구에서는 한자의 본래 품사와 상관없이 명사 상당어로 한국어에 차용된다는 관점이 일반적이었다. 그래서 ‘Xᄒᆞ(하)다’ 용언은 명사 X에서 파생된 것으로 논의되어 왔다(예: 怯 ➜ 怯다). 원어에서 체언(명사)과 용언 두 가지 용법을 가진 한자 형태소가 한국어로 들어올 때 먼저 체언(명사)으로 차용된다는 것은 자연스럽게 받아들일 수 있지만, 원어에서 용언으로만 쓰인 한자 형태소가 한국어에 차용되면서 체언(명사)의 쓰임을 가지게 되는 현상은 지금까지 별로 주목을 받지 못했다. 그런데 통사적 차원에서 외래어 수용 과정을 바라볼 때에는, 이 두 가지 경우를 분명히 구별할 필요가 있다. 후자의 경우에는 차용 과정에서 품사 변용 현상이 일어나는데 이러한 품사의 변용 현상은 한국어의 한자 수용 과정에서 나타나는 중요한 특징이자 ‘X다’ 용언이 ‘Xy다’ 용언으로 변화하는 조건이기 때문이다.
본고는 통사적 차원에서 한자가 한국어에 차용되는 과정을 살펴보고, 단음절 한자 형태소가 한국어에 차용되는 과정에서 일어난 품사 변용 현상을 집중적으로 검토하고자 한다. 이를 위해 우선 중세한국어 문헌 자료에서 나타난 ‘X다’ 용언을 수집하여 이들이 근대한국어와 현대한국어에서 쓰인 형태와 비교함으로써, 통시적 어형 변화에 따라 ‘X다’ 용언들을 유형화하였다. 또한 각 유형 단어들의 사용 양상의 변천을 살펴보면서, ‘X다’ 용언이 ‘Xy다’ 용언으로 변화하는 과정에서 한자 형태소의 통사적 지위의 변화를 강조하고자 한다.
기존 연구에서는 흔히 ‘X하다’ 용언이 명사 ‘X’에서 파생된 것이라고 설명해 왔지만, 본고에서는 ‘X’가 단음절 한자 형태소일 때 ‘X다’ 용언이 명사 ‘X’보다 일찍 나타나는 경우가 많음을 밝힐 것이다. 이를 통하여 명사 ‘X’가 ‘Xᄒᆞ(>하다)’에서 역형성된 것임을 주장하고자 한다.
논의 과정에서 중세 및 근대 자료를 선택할 때에는 가능한 한 한문 원문(漢文 原文)을 참조하고자 하였으며, 한문 원문을 그대로 언해한 직역체(直譯體) 자료를 되도록 피하고 비교적 자연스러운 중세·근대 한국어 자료를 이용하기 위해 노력하였다.

韩语论文网站韩语论文
免费论文题目: