일본어 장모음에 관한 고찰 : 한국인 초급일본어 학습자의 오용례를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 연구는 한국인 초급 일본학습자가 습득하기 곤란한 일본어 음성 항목 중 하나인 일본어 장모음에 관해서, 학습자의 청취ㆍ받아쓰기ㆍ발음의 실제 테스트를 해보고 나타난 장모음의 ...

본 연구는 한국인 초급 일본어 학습자가 습득하기 곤란한 일본어 음성 항목 중 하나인 일본어 장모음에 관해서, 학습자의 청취ㆍ받아쓰기ㆍ발음의 실제 테스트를 해보고 나타난 장모음의 문제점을 알아보는데 목적이 있다.
그래서 세명대학교 일어일문학과 2학년을 대상으로 청취ㆍ받아쓰기ㆍ발음 테스트를 통해 나타난 오용례를 추출해서 공통성이 있는 것으로 분류해보고, 일본어 초급과정 한국인 학습자의 문제점을 살펴보고자 하였다. 類型별로 정리해서 살펴본 결과 문제점은 다음과 같다.
1. 청취에서 장모음의 삽입과 탈락현상이 문제점으로 나타났다. 여기에서는 어중(語中)보다 어말(語末)에서 장음을 잘못 듣는 경우가 많았고, 특히 단어보다 단문에서 더 많은 오류가 나타났다.
2. 받아쓰기에서 장모음의 탈락, 삽입, 위치 혼동, 장모음의 표기 혼동, 청음을 탁음으로 쓰는 경우 또는 탁음을 청음으로 쓰는 경우, ‘イ’를 ‘ヒ’로 쓰는 경우, ‘ヒ’를 ‘イ’로 쓰는 경우, ‘ユ’를 ‘イ’로 쓰는 경우, ‘ゼ’를 ‘デ’로 쓰는 경우, ‘ショ’를 ‘ソ’로 쓰는 경우, ‘ス’를 ‘ツ’로 쓰는 경우, ‘イ’를 ‘ジ’로 쓰는 경우, ‘ク’가 탈락되고 촉음으로 바뀌는 문제점이 나타났다.
3. 발음에서는 장모음의 탈락, 삽입, 위치 혼동, 장모음의 발음 혼동, 외래어 어휘의 장모음의 문제점(장모음의 탈락, 삽입, 위치 혼동 등), 청음을 탁음으로 발음하거나 탁음을 청음으로 발음하는 경우, 장모음을 요음으로 발음, ‘イ’를 ‘ン’으로 잘못 발음하거나, ‘キャ’를 ‘キヤ’로 발음, ‘ソ’를 ‘ホ’로 발음하는 문제점들이 나타났다. 특히 외래어 어휘에서 장모음의 탈락과 삽입 등 많은 문제점을 보였다.
4. 청취ㆍ받아쓰기ㆍ발음에서 공통적으로 장모음의 삽입과 탈락현상이 나타났다. 그리고 받아쓰기와 발음에 있어서 장모음의 탈락, 삽입, 위치혼동, 청음을 탁음으로, 탁음을 청음으로 쓰고 듣는 등의 공통적인 현상을 발견할 수 있었다. 그리고 청취보다 받아쓰기와 발음하는데 있어 장모음 문제점이 더 많이 나타난 것을 알 수 있다.
5. エ단, オ단의 장음이 구분하기 힘들게 느껴진다는 것이며, 특히 한자어의 エ단, オ단의 경우 표기와 발음이 틀리는 것에 유념하지 않고 발음해 [e:]를 [ei]로, [o:]를 [oɯ]로 듣고 쓰고 발음하는 현상을 많이 볼 수 있다.
6. 음의 장단이 어두(語頭)나 어중(語中)에 있는 것보다, 음의 장단이 어말(語末)에 있을 경우 구분하기 어렵고, 제대로 듣고 쓰기 어렵고 발음하지 않는 경우가 나타났다. 특히, 장모음이 제2음절 이하에서 단모음화 되어버린 것을 알 수 있었다. 또 주의하지 않고 장음과 단음을 확실히 구분해 발음하지 않는 현상이 있으나, 일본어에서는 장음과 단음에 따라 의미가 전혀 틀려지므로 장음과 단음을 확실히 구분해야 한다.
이에 일본어를 교육시키는 교사에게 있어서는 이러한 오용례를 통해 나타난 문제점들이 다시 나오지 않게 지도할 필요가 있다. 그러기 위해서는 사전에 충분히 필요한 설명을 해 두어야 하고 바른 용법의 연습과 강화를 도모해야한다.
일본어 장모음에서는 拍(mora)에 대한 개념을 확실히 학생들에게 이해시킨 다음(장음도 1拍인 점에 유의해서) 미니멀 페어(최소대립어를 통한 학습)를 통해 단어(單語)와 단문(短文)을 학습시키면 효과적일 것이다. 漢字語와 和語, 混種語뿐만 아니라 가타카나(カタカナ)의 장모음 발음 역시 주의를 기울여야한다. 초급단계부터 확실하게 음의 장단을 몸에 익혀야 한다.

This inquiry has the purpose to discover the problem by testing Korean students learning basic japanese ; the test about listening, dictation, pronunciation of Japanese long vowel which is hard to learn for Korean students. I tested korean sophomores...

This inquiry has the purpose to discover the problem by testing Korean students learning basic japanese ; the test about listening, dictation, pronunciation of Japanese long vowel which is hard to learn for Korean students.
I tested korean sophomores who major in japanese literature in Semyung University ; The test was listening, dictation, pronunciation.
And then I classified their common of the mistakes and considered the problems korean students face learning basic japanese.
The result is the following.
1. In listening, the problems are insertion and omission. Here, more misunderstandings happened at the end of the sentence rather than in the middle of the sentence. Especially, the mistakes occur more often in short sentence than in a single word.
2. In dictation, omission, insertion and confusion of the position and spelling of the long vowel, mis-writing the surd sound to sonant sound, and the reverse case of this appeared. The misuse of 'hi(ヒ)' instead of 'i(イ)' , and vice-versa, the misuse of 'i(イ)' instead of 'yu(ユ)' , the misuse of 'de(デ)' instead of 'ze(ゼ)' , the misuse of 'so(ソ)' instead of 'sho(ショ)' , the misuse 'tsu(ツ)' instead of 'sɯ(ス)' , the misuse of 'zi(ジ)' instead of 'i(イ)' and omission of 'ku(ク)' and then changed another sound.
3. In pronunciation, omission, insertion, confusion of the position and pronunciation of the long vowel, the problems of vocabulary of the borrowed foreign words, mispronunciation of the consonant sound and surd sound and mispronunciation of long vowel to another sound, mispronunciation 'N(ン)' instead of 'i(イ)' , 'kiya(キヤ)' instead of 'kya(キャ)' and 'ho(ホ)' instead of 'so(ソ)'.
More problems of insertion and omission of long vowel are found in borrowed foreign words.
4. In listening, dictation and pronunciation, insertion and omission of the long vowel commonly appear. And in dictation and pronunciation, omission, insertion and confusion of the position of the long vowel, a surd sound to a sonant sound, and reverse of this are commonly found.
More problems happened in dictation and pronunciation than in listening.
5. It's hard to distinguish between the long vowel 'e(エ)dan(段)' and 'o(オ)'dan(段). Especially when the student has no knowledge of differences between spelling and pronunciation of 'e(エ)dan(段)' and 'o(オ)'dan(段) of chinese character. They are often mispronounced like [ei] instead of [e:], [o
ɯ] instead of [o:].
6. When the long and the short sound is at the end of the sentence, it is harder to distinguish than when they are at the beginning or the middle of the sentence. So students can't distinguish or dictate or pronounce it well.
Usually, long vowel became single vowel like a disyllabic word. Students don't pay attention to differentiate between long vowel and single vowel. They have to pronounce those exactly cause the meaning is different depending on the long or single vowel in japanese.
The teacher who teaches japanese has to pay attention to their own pronunciation.
To teach those well, we have to explain thoroughly about the problem and try to make students practice and strengthen the right use of long vowel.
The teacher has to make students understand the concept of mora (long vowel is 1 mora) and teach words and short sentences by using minimal pairs.
We have to pay attention to pronounce not only the chinese character but also the long vowel of 'katakana(カタカナ)'.
Students have to learn the long and the short sound correctly from the beginning.

韩语论文题目韩语毕业论文
免费论文题目: