본 연구는 日本語의「漢語/する」와 韓國語의「漢語/하다」를 對照하여 日本語「する」가 韓國語로는 어떻게 의미적으로 표현되는가 하는 것을 알아보고자 하는 것에 목적을 둔다. 작품을...
본 연구는 日本語의「漢語/する」와 韓國語의「漢語/하다」를 對照하여 日本語「する」가 韓國語로는 어떻게 의미적으로 표현되는가 하는 것을 알아보고자 하는 것에 목적을 둔다. 작품을 통해서 日本語「する」動詞에 대응하는 韓國語「하다」動詞와 逆으로 韓國語의 「하다」動詞에 대응하는 日本語 「する」動詞와 形容動詞 및 그 밖의 用言을 대조하는 방식을 택하였다.
韓國語 「漢語/하다」는 先行요소에 동작성 漢語가 오면 動詞로, 상태성 名詞가 오면 形容詞로 나뉘어진다. 그 가운데 韓國語의 「漢語/하다」동사는 日本語 「漢語/する」動詞에 대응하고, 韓國語의 「漢語/하다」 形容詞는 日本語의 漢字語 用言化 과정에서 形容動詞나 形容詞에 대응하고 있는 면에서 차이를 보이고 있다.
「하다」형용사에 대응하는 日本語 형용동사에서는 「하다」가 결합해서 형용사적 기능을 발휘함으로써. 이들 先行語는 日本語에서는 「する」와 결합하지 않고 다른 어미가 결합되어 상태동사적 구실을 한다.
의미적 대응관계에서는 크게 先行語가 同一한 것과 동일하지 않은 것으로 분류하여 대조하였다. 先行語가 同一한 경우는 兩國語가 先行語로 같은 漢字와 外來語를 쓰고 있으며 外來語는 시대의 변천에 따라 英語가 세계 公用語로서 자리잡은 까닭에서 비롯된 것이라 생각한다.
先行語가 同一하지 않은 경우로서 意味는 같으나 漢字를 달리하는 경우와 각 國의 고유어를 사용하여 형태가 다르게 쓰이는 경우가 있다. 고유어에 있어서 韓國語보다 日本語에서 많이 쓰여지고 있으며, 이는 고유어의 보존이 잘 되어 있다는 것을 알 수 있다.
또한 반드시「する」와 「하다」로의 형태로만 대응하는 것이 아니라 다른 형태로도 대응하여 쓰이는 경우가 있다. 즉, ‘되다’, ‘나다’, ‘들다’, ‘지나다’, ‘거리다’ 등으로 표현되어진다. 「する」와 「되다」의 대응관계는 韓國語의 自動詞 構文에서는 「하다」와 「되다」중 어느 쪽이 쓰일 것인가 하는 分別은 先行要素의 語彙的 의미에 따라서 행해진다고 볼 수 있다. 감각기관별 어종에 따라 韓國語에서 달리 표현되어지며 ‘나다’와 ‘들다’ 등으로 쓰인다. 「する」는 ‘たつ’의 의미로 시간의 경과를 나타내며 兩國語의 대응에 있어서 韓國語「하다」에 대응하지 않고 ‘지나다’, ‘~후면’, ‘있으면’ 으로도 표현되어진다. 의성어나 의태어를 나타내는 副詞語에는 述語機能이 없으므로 「とする」나 「する」를 결합하여 動詞化한다. 어휘적인 의미는 다 포함되어 있어 후접하는 「する」는 副詞語를 단지 動詞로 敍述化하는 기능만 담당하는 形式的인 動詞의 기능을 하게 된다.
이 밖에도 日本語에서의 「漢語/する」가 韓國語에서는 意味上 다르게 대응하는 경우가 있다. 이런 것은 兩國의 문화와 언어적인 습관 차이에서 비롯된 것이 아닌가 라고 생각한다.
,韩语论文,韩语论文网站 |