한·중 청각 동사 의미 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 논문은 한국어와 중국어에서 ‘청각기관을 통하여 대상을 인식하다’의 개념을 나타내는 청각 동사를 대상으로, 그 의미에 대하여 대조 연구를 진행하여 공통점과 차이점을 밝히고자 하...

본 논문은 한국어와 중국어에서 ‘청각기관을 통하여 대상을 인식하다’의 개념을 나타내는 청각 동사를 대상으로, 그 의미에 대하여 대조 연구를 진행하여 공통점과 차이점을 밝히고자 하였다. 연구 방법상 개념 중심적으로 접근하여 연구 대상을 선정하고, 연구 대상에 대한 의미 분석을 토대로 성분 분석을 통해 시차성을 드러낼 수 있는 자질값을 설정하여 그것을 기준으로 두 언어 청각 동사 의미의 공통점과 차이점을 밝혀 낱말밭의 형식으로 보여주는 방식으로 진행함으로써 의미 연구의 체계성과 엄밀성을 더하고자 하였다. 청각 동사 변별을 위한 자질값은 청각 사건의 성격, 청각 주체가 청각 정보에 대한 인식 태도, 인식 방식, 인식 결과, 청각 사건 참여자의 특성에 따라 [적극성], [주의성], [성의성], [공손성], [무시성], [포착성], [각인성], [판단성], [분간성], [선별성], [은밀성], [지속성], [매개체], [감시성], [현장성], [착오성], [잔존성], [주변청자], [내용성] 등 19 가지로 설정하였다. 그 결과 한국어는 총 15개 자질에 의해 변별되고 중국어는 총 10개 자질에 의해 변별되었으며, 인식 결과와 관련된 자질은 한국어에서만 변별적이었다. 전체적으로 두 언어의 청각 동사는 모두 계층적인 구조를 보였으며, 어휘 관계상 상하의 관계를 많이 이루고 있었다. 한국어가 구체적인 의미를 다양하게 나타낸 한편, 중국어는 포괄적인 의미를 많이 나타냈다. 이들은 일대일로 대응되는 경우가 흔하지 않았고, 일대다 또는 다대일의 대응 관계를 많이 이루었으며, 빈칸도 두루 찾아볼 수 있었다.

韩语论文韩语论文范文
免费论文题目: