한국어 '푸르다'와 중국어 '靑'의 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한국어는 알타이어에 속하는 반면 중국어는 티베트어에 속한다. 두 언어는 각각 교착어와 고립어의 특징을 가지고 있어서 단어형태와 어순 등 언어적 표현이 다른 양상을 보인다. 한편 한국...

한국어는 알타이어에 속하는 반면 중국어는 티베트어에 속한다. 두 언어는 각각 교착어와 고립어의 특징을 가지고 있어서 단어형태와 어순 등 언어적 표현이 다른 양상을 보인다. 한편 한국과 중국은 같은 동아시아에 속하는 두 나라로서 예전으로부터 문화 교류가 활발하게 진행해 왔으며 유사한 문화적 특징을 갖고 있다. 이런 문화적 유사성은 언어에서도 잘 반영하기 때문에 두 언어를 비교하는 연구는 매우 중요한 과제라고 생각한다. 본고는 한국어와 중국어의 색채어에 대해 대조를 하였다. 색채어 중에서 한국어 ‘푸르다’ 계열의 색채어와 중국어 ‘靑’ 계열의 색채어를 대조하는 과정으로 진행하였다. 선행연구를 살펴보면 주로 오색 전체의 대조를 위주로 하고 간단한 형태구조와 의미표현을 나열했을 뿐 깊이 분석을 하지 못하였다. 각 계열 별로 진행된 세부 연구도 있었지만 주로 ‘붉다’, ‘누르다’, ‘희다’, ‘검다’ 네 계열에 대해서 다루었고 ‘푸르다’ 계열에 대한 한・중 대조 연구는 한 편밖에 못 찾았다. 그 만큼 ‘푸르다’ 계열 색채어에 대한 연구는 미진한 상태이고 깊이 연구할 필요가 있다고 생각한다. 본고는 ‘푸르다’와 ‘靑’의 형태적, 의미적 특징을 검토하여 두 계열 색채어의 비슷한 점과 차이점을 밝혀내는 것이 목표로 삼았다. 우선 ‘푸르다’ 계열 색채어와 ‘靑’ 계열 색채어의 형태에 대해서 각각 교착어와 고립어의 언어 특징을 반영하였다. 즉 ‘푸르다’의 경우 어근 복합으로 형성된 합성어뿐만 아니라 각종 접사에 의해서 형성된 파생어 양상도 풍부한 반면 ‘靑’의 경우 접사를 첨가해서 만든 파생어 형태가 많이 없고 주로 어휘적 의미가 강한 형태소들끼리 결합하는 합성어 양상을 많이 보였다. 서로 다른 언어 계통에 속하는 두 언어는 색채어의 형태에서 큰 차이를 보이지만 합성어의 경우 일정한 공통점을 가진다는 것도 밝혔다. 같은 동아시아 문화권에 속하고 유교사상의 영향을 받아온 두 나라는 문화적인 유사성을 갖고 있다. 이는 ‘푸르다’와 ‘靑’의 확장의미에서 잘 반영하였다. 한국어 ‘푸르다’와 중국어 ‘靑’은 같은 색체 계열에 속하기 때문에 색채적인 기본의미는 당연히 유사하다. 또한 서로 인접하므로 기본의미부터 확장된 상징의미도 비슷한 양상을 보였다. 확장의미가 유사할 뿐만 아니라 의미확장의 기제와 양상도 많은 비슷한 점을 보이고 있다는 점에서 두 언어의 대조연구는 의의가 있다고 생각한다. 한국어 ‘푸르다’ 계열 색채어의 다양한 형태구조와 복잡한 확장의미로 한국어를 배우는 중국인 학자에게 많은 어려움을 가져오고 있다. ‘푸르다’를 이해하거나 표현할 때 오해하거나 표현을 잘못 쓰는 현상이 종종 일어난다. 본고에서 한국어 ‘푸르다’와 중국어 ‘靑’의 형태, 의미를 대조함으로써 그들의 특징을 밝혀보고자 한다. 더 나아가 한국어를 공부하는 중국인 학습자들이 두 계열 색채어를 더 정확하게 이해하고 표현할 수 있도록 이바지하는 것이 목표로 삼는다.

韩语毕业论文韩语论文题目
免费论文题目: