한·중 매개호칭·지칭에 대한 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

국문 요약 본고에서는 한국어와 중국어 매개호칭·지칭(媒介呼稱·指稱)의 사용 양상에 대해서 대조하고 이를 근거로 양국 매개호칭·지칭의 공통점과 차이점을 찾아낸 뒤 그러한 공통...

국문 요약

본고에서는 한국어와 중국어 매개호칭·지칭(媒介呼稱·指稱)의 사용 양상에 대해서 대조하고 이를 근거로 양국 매개호칭·지칭의 공통점과 차이점을 찾아낸 뒤 그러한 공통점과 차이점의 원인을 대조언어학적·사회언어학적 관점에서 분석하였다.
한국과 중국의 매개호칭·지칭의 실제 사용 현황을 파악하기 위해서 한국어 원어민과 중국 원어민을 대상으로 설문조사를 실시하였고 이를 바탕으로 본 연구를 사회언어학에 접근하고자 하였다.
2장에서 한·중 매개호칭·지칭을 복합형, 파생형, 생략형, 전이형, 특수형 5가지 형태로 나누었고 배우자, 자녀, 손자녀, 조카, 형제 그리고 그 이외의 매개 대상자의 유형으로 나누었으며 각 유형의 형태와 사용 양상에 대해서 서술하였다. 뿐만 아니라 한국과 중국에서 각 유형의 실제 사용 현황은 설문조사를 통해서 대조·분석하였다.
친족 사이에서 사용하는 매개호칭·지칭은 한국과 중국에서 그 사용 빈도와 사용 대상이 다르다. 한국의 매개호칭·지칭을 훨씬 더 많이 사용한다고 본다. 그리고 한국에서는 인척(姻戚)뿐만 아니라 혈친(血親)에게도 사용한다고 본다. 반면에 중국에서는 매개호칭보다 매개지칭으로 많이 사용한다고 본다.
3장에서 한국과 중국 사회에서 사용할 수 있는 친족호칭 그리고 그 구체적인 사용 양상에 대해서 살펴보았다. 아는 사이와 모르는 사이에서 친족호칭은 사회호칭의 보충 호칭으로 사용되는데 청자에게 친근감과 존대를 주는 역할을 지니고 있다고 본다. 친족호칭의 사용을 통해서 사회 사이에서도 친족같이 지낼 수 있는 것으로 볼 수 있다. 그리고 원형태의 친족호칭과 ‘매개/호칭’의 형태는 매개호칭으로 볼 수도 있다.
4장에서는 한국어와 중국어에서 매개호칭·지칭은 친족 사이에서 사용하는 공통점·차이점 그리고 사회에서 사용하는 공통점·차이점에 대해서 체계적으로 분석하였다. 양국 매개호칭·지칭은 공통적으로 인칭 지시기능, 장유, 성별 지시기능, 개인의 인식기능, 인적 관계 지시기능 등의 역할을 가지고 있다. 차이점으로는 한중 매개호칭을 통해서 나타나는 예의 표현, 친소 정도 등이 있다.
그리고 한·중 매개호칭·지칭이 나타나는 사회·문화·심리적 원인에 대해서 설명하였다. 매개호칭이 한·중 호칭 체계에서 중요한 위치를 차지된 원인으로는 양국의 사회생활, 문화전통, 민족심리 등의 요소와 밀접하게 관련되어 있다. 한·중 사회의 종법제도, 윤리도덕, 혼인제도, 가정제도 등은 매개호칭의 출현과 발전에 매우 큰 영향을 미친다. 매개호칭의 사용은 친족 간의 관계를 잘 반영할 수 있고 또 친족 사이를 파악하는 데에 도움이 된다.
한·중 매개호칭의 대조 연구를 통해서 한민족과 한족(漢族)은 사회 인식법에 대한 요구가 강한 심리를 살펴보았고 한국사회에서나 중국사회에서 유교의 존비질서를 지키는 동시에 현실 사회 변화와의 충돌이 나타난 것도 살펴보았다.

韩语论文韩语论文网站
免费论文题目: