한중 동사 ‘내리다’와 ‘下’의 대조연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구는 한국어 동사 ‘내리다’와 중국어 동사 ‘下’가 사용된 문장을 살펴보아 두 동사의 용법을 구분하고 각 용법에 대한 특징을 기술하는 것을 목적으로 했다. 또 각 동사가 구성하...

연구는 한국어 동사 ‘내리다’와 중국어 동사 ‘下’가 사용된 문장을 살펴보아 두 동사의 용법을 구분하고 각 용법에 대한 특징을 기술하는 것을 목적으로 했다. 또 각 동사가 구성하는 관용표현을 살펴보았다. 이를 기반으로 양 동사의 공통점과 차이점을 밝혀 향후 중국인 한국어 학습자가 중국어 ‘下’에 대한 지식을 바탕으로 한국어 ‘내리다’를 학습하고 사용할 때 오류를 줄이는 데 도움을 주고자 한다.
본 연구는 이상의 목적에 따라 다음과 같이 진행되었다. 1장에서는 연구의 필요성과 목적을 설명하고 선행연구를 검토하고 연구 대상을 제시하였다.
2장에서는 한국어 동사 ‘내리다’의 용법 구분에 대한 전반적 설명이 이루어졌다. 우선 ≪연세한국어사전≫, ≪표준국어대사전≫, ≪외국인을 위한 한국어 학습 사전≫에 나와 있는 ‘내리다’의 용법을 살펴 각 사전 기술의 문제점을 파악하였다. 그 문제점을 해결하기 위하여 ‘21세기 세종 말뭉치’를 활용하여 ‘내리다’의 용법을 정확하게 파악하고자 하였다. 본 연구에서는 새롭게 구축된 ‘내리다’의 용법을 설명할 때 ‘내리다’와 결합한 명사의 의미부류가 검토되었고 아울러 문형에 대한 간략한 설명이 이루어졌다.
3장에서는 중국어 동사 ‘下’의 용법 구분에 대한 전반적 설명이 이루어졌다. 한국어 동사 ‘내리다’의 용법 구분과 마찬가지로, ≪新现代汉语800词≫, ≪现代汉语词典 第五版≫, ≪엣센스 중한사전韓中篇≫, ≪중한사전≫에서 중국어 동사 ‘下’에 대한 항목을 살펴 기술상의 문제점 등을 드러내었다. 그리고 그 문제점을 해결하기 위해 ‘북경대학교 CCL말뭉치’를 활용함으로써 새롭게 ‘下’의 용법을 구축하였다. ‘내리다’와 같이 ‘下’의 용법을 설명할 때 ‘下’와 결합한 명사의 의미부류가 검토되었다.
4장에서는 ‘내리다’와 ‘下’의 용법을 대응하는 것과 대응하지 않는 것으로 나누어 ‘내리다’와 ‘下’의 용법을 대조하였다. 양 동사가 대응할 때 주어 자리와 목적어 자리에 나타나는 명사의 차이, 명사 의미 부류의 차이에 초점을 두고 서술하였다.
5장에서는 ‘내리다’와 ‘下’가 구성하는 관용표현을 대조하였다. 이 과정에서 한국어 ‘막을 내리다’와 ‘下匾’이 두 언어에서 공통된다는 것을 확인하였다. 그리고 중국어 ‘下’가 이루는 관용표현 구성의 경우 사전에 실려 있지 않은 관용표현 표현이 다수 있음을 알 수 있었다.
마지막으로 6장에서 본 연구의 결과를 정리하면서 추후 과제도 함께 제시하였다.

This research is focus on the distinguish of the usage of the 2 verbs ‘내 리다’ in Korean and ‘下’ in Chinese(go down in English) and describe the features of every usage after reading the articles with these 2 words. Also have a look a...

This research is focus on the distinguish of the usage of the 2 verbs ‘내
리다’ in Korean and ‘下’ in Chinese(go down in English) and describe the
features of every usage after reading the articles with these 2 words.
Also have a look at the idiomatic expressions which contain each of these
2 verbs. Bases on this, finding the same and difference between these
verbs, helping the Chinese who learn Korean that they can use their
knowledge on Chinese ‘下’ to avoid or less the mistakes while learning or
using Korean ‘내리다’ later.
This research is progressed as below based on the above targets.
In chapter 1, explain the necessity and purpose of the research, review
the advanced research and propose the subject of the research.
Chapter 2 is fulfilled with the overall explanation on the distinguish of
the usage of the Korean verb ‘내리다’(go down). First of all, looking at
the usage of the word ‘내리다’ (go down) in《YonseiKoreanDictionary》,
《Korean Standard Unabridged Dictionary》and《Learner’s Dictionary of
Korean》and grasped the problem described in each of the dictionary. In order to resolve the problem, making the use of ‘Corpus of SeJong in 21
century’ to understand the usage of the word ‘내리다’ (go down) correctly.
While explaining the newly build usage of the word ‘내리다’ ( go down),
reviewed the meaning class of the nouns that combined with the word ‘내
리다’ (go down) and briefly explained the sentence structure as well.
Chapter 3 is fulfilled with the overall explanation of the distinguish of
the usage of the Chinese verb ‘下’ (go down). It is the same with
distinguishing the usage of the Korean verb ‘내리다’ (go down), checked
the articles in 《800 words in modern Chinese》,《Modern Chinese
Dictionary,5thEdition》,《Essence Chinese- Korean Dictionary , Korean-
Chinese Piece》,《Chinese-Korean Dictionary》with the Chinese verb ‘下’
to show the problems described. Also, in order to resolve the problem,
making the use of ‘CCL Corpus of Beijing University’ to newly build the
usage of the word ‘下’ (go down). The same with explaining ‘내리다’ (go
down), while explaining the word ‘下’ (go down), reviewed the meaning
class of the nouns that combined with the verb ‘下’ (go down).
Chapter 4 is divided into the part that ‘내리다’ and ‘下’ are corresponded
and the part not corresponded, comparing the usage of ‘내리다’ and ‘下’
(go down). When these 2 verbs can be corresponded, mainly focused on
the description of the difference between the nouns appeared in the place
of the subject and the place the object, the difference of the meaning
class of the nouns.
In Chapter 5, compared the idiomatic expressions that contain ‘내리다’
and ‘下’ (go down). Confirmed that it is the same for ‘내리다’ and ‘下’ in
Korean ‘막을 내리다’ and ‘下匾’ in Chinese (draw down a curtain). In
addition, in the situation of the idiomatic expressions that made by
Chinese ‘下’ (go down), there are some expressions that are not be put
into the dictionary.
Finally in Chapter 6, while arranging the results of this research,
proposed the future research subject as well.

韩语毕业论文韩语论文网站
免费论文题目: