동음어와 다의어는 하나의 형태에 여러 개의 의미가 대응되기 때문에 양자의 구별이 어려운 경우가 나타난다. 특히 동음어와 다의어는 사전에서 어떻게 보여줄 것인가 하는 데에 대한 기준... 동음어와 다의어는 하나의 형태에 여러 개의 의미가 대응되기 때문에 양자의 구별이 어려운 경우가 나타난다. 특히 동음어와 다의어는 사전에서 어떻게 보여줄 것인가 하는 데에 대한 기준이 설정되어 있지 않으며 사전 간에는 물론이고 한 사전 내에서도 일관성이 없어 혼란을 일으킨다. 따라서 본 논문은 한국에서 출판된 한중사전은 『實用韓中辭典』과 『(엣센스)韓中辭典』, 중국에서 출판된 한중사전은 『韩汉大词典(한중대사전)』과 『龍朝韓中詞典』의 동사를 중심으로 동음어와 다의어의 처리양상을 비교하고 이것을 토대로 중국어권 고급 한국어 학습자를 대상으로 한 한중사전에서 동음어와 다의어의 처리 방안을 마련했다. 제1장에서는 본 연구의 목적, 연구의 방법 그리고 지금까지 선행 연구의 성과와 문제점을 검토하였다. 제2장에서는 선정했던 『實用韓中辭典』,『(엣센스)韓中辭典』, 『韩汉大词典(한중대사전)』과 『龍朝韓中詞典』에서 동음어와 다의어의 처리 양상을 정리하여 살펴보았다. 제3장은 제2장에서 수집한 내용을 바탕으로 앞에 찾아낸 문제점을 분석하고 한국어 학습자들이 쉽게 동음어와 다의어를 인지할 수 있도록 한중사전에서 동음어와 다의어의 처리 방안을 제시한 단계이었다. 마지막으로 4장은 앞의 내용과 연구 결과를 정리하고 결론을 내렸다. 지금까지 동음어와 다의어의 처리 문제에 대한 혼란이 많이 있기 때문에 본 논문에서 제시된 한중사전에서의 동음어와 다의어에 대한 처리방안을 통해서 앞으로 중국어권 고급 한국어 학습자들에게 도움이 되기를 바란다.
Both of homonym and polysemy are one form with several meanings, so it's difficult to distinguish homonym and polysemy words. Especially, there was no standard in a dictionary about how to show homonym and polysemy, and there was no consistency betwe... Both of homonym and polysemy are one form with several meanings, so it's difficult to distinguish homonym and polysemy words. Especially, there was no standard in a dictionary about how to show homonym and polysemy, and there was no consistency between dictionaries, besides, there also was no consistency in a dictionary's inner part. Because of this many confusions are created. Therefore, this study center upon the verbs in 《Practical Korean-Chinese Dictionary》and 《(ESSENCE) Korean-Chinese Dictionary》 which published in Korea, and 《Korean-Chinese Dictionary》, 《LongChao Korean-Chinese Dictionary》 which published in China. Then compared the processing aspect of homonym and polysemy words and on the basis of this drew up measures for Korean advanced language learners of Chinese in Korean-Chines dictionary. In Chapter 1, the purpose and the method of this study were been described, as well as at present the performance and the problem of preceding research was been reviewed. In Chapter 2, arranged the processing aspect of homonym and polysemy in 《Practical Korean-Chinese Dictionary》, 《(ESSENCE) Korean-Chinese Dictionary》, 《Korean-Chinese Dictionary》and 《LongChao Korean-Chinese Dictionary》. In Chapter 3, discussed the problems which founded in foregoing chapter based on the contents which collected in chapter 2. Then in order to make Korean advanced language learners of Chinese learning homonym and polysemy words more easily produced the homonym and polysemy words processing method of Korean-Chinese dictionary. Lastly, in chapter 4, the same as what is mentioned above were been sorted out and then drew to a conclusion. So far there is so many confusions about processing aspect of homonym and polysemy words, so hoped that the processing method mentioned in this study about homonym and polysemy in Korean-Chinese dictionary will be helpful for Korean advanced language learners of Chinese. ,免费韩语论文,韩语论文 |