중국인 학습자를 위한 한국어 의존명사 교육 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

명사는 자립성의 유무에 따라 자립명사의존명사로 나뉜다. 자립명사는 문장에서 관형어의 수식이 없어도 쓰일 수 있는 명사이고, 의존명사는 관형어의 선행이 필수적인 명사이다. 대부...

명사는 자립성의 유무에 따라 자립명사와 의존명사로 나뉜다. 자립명사는 문장에서 관형어의 수식이 없어도 쓰일 수 있는 명사이고, 의존명사는 관형어의 선행이 필수적인 명사이다. 대부분 명사는 자립명사이다. 이것은 중국어와 비교하면 차이가 거의 없다. 그런데 의존명사는 한국어가 중국어와 구분하는 중요한 존재이다. 중국어에는 의존명사라는 개념이 없으며 의존명사 표현도 잘 사용하지 않기 때문에 한국어를 학습하는 중국인 학습자들은 의존명사를 정확하게 사용하는데 큰 어려움을 느낄 수 있다. 그리고 의존명사 사이에는 형태적, 기능적, 의미적 유사성이 많아서 구별에 어려움이 많다. 그러므로 의존명사를 익히는 한국어 학습자나 지도하는 교사에게도 많은 혼란을 초래할 수 있기 때문에 의존명사에 대한 바른 이해와 구별 방안을 마련할 필요성이 크다.
본고에서 논의하는 의존명사는 서울대학교와 북경대학교의 한국어 교재(중급)에서 다루고 있는 것으로 그 목록을 제시하면 다음 (1)과 같다.

(1) 것, 대로, 데, 따름, 만, 만큼, 바, 바람, 뻔, 뿐, 수, 줄, 지, 참, 채, 터

본고는 중국인 학습자들이 의존 명사라는 범주를 잘 이해하고 사용하기 위하여 의존 명사에 대한 교육 현황을 고찰한 다음에 설문 조사를 통해서 효과적으로 활용할 수 있는 교육 방안을 모색하는 데에 목적이 있다. 이 연구 목적을 위해서 본 논문은 다음과 같은 체계로 구성하고자 한다.
제2장에서는 먼저 의존명사의 개념 및 형태적, 통사적, 의미적 특성을 살펴볼 것이다. 그 다음에 의존명사의 목록을 설정하고 학자들은 의존명사에 대한 분류를 제시한다.
제3장에서는 한국어 학습자 대상 의존명사 교육 현황을 토픽(TOPIK)과 서울대학교, 북경대학교에서 출판된 한국어 교재를 통하여 살펴본다.
제4장에서는 중국 유학생을 대상으로 한 설문 조사를 통하여 학습자가 의존명사를 얼마나 잘 이해하고 사용하고 있는지를 알아보겠다. 그리고 의존명사 사용에서 발생하는 오류를 분석하고 오류 원인을 규명한다.
제5장에서는 이상의 연구 결과를 토대로 중국인 학습자들을 대상으로 의존명사를 어떤 식으로 가르쳐야 학습자가 쉽게 이해할 수 있는 것인가를 검토해보고, 효과적으로 활용할 수 있는 교육 방안을 모색한다.

韩语论文范文韩语论文
免费论文题目: