한중 접속문 대조 연구 : 논리 인과 접속문을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한국어와 중국어의 접속문은 문법․의미론적 측면에서 많은 공통점과 차이점이 있다. 이런 양상을 정확히 분석하는 것은 상대국 언어의 특성에 대한 파악과 자국 언어에 대한 객관적인 ...

한국어와 중국어의 접속문은 문법․의미론적 측면에서 많은 공통점과 차이점이 있다. 이런 양상을 정확히 분석하는 것은 상대국 언어의 특성에 대한 파악과 자국 언어에 대한 객관적인 인식에 매우 중요하며 외국어 교육과 학습에도 도움이 될 것이다. 본고는 한국어와 중국어의 접속문 체계에 대한 대조 연구 가운데 특히 선․후행절의 관계가 원인․결과, 조건․결과, 양보․결과 관계인 한국어 접속문을 중심으로 해당 중국어 구문과 대조 연구하였다. 본고 각장의 내용은 다음과 같다.
제2장에서는 한국어와 중국어 접속문의 체계를 대조하고 본고의 주요 연구 대상을 논리 인과 관계 접속문인 원인․결과, 조건․결과, 양보․결과 접속문으로 정하였다.
한국어의 접속문과 관련하여서는 ‘종속접속문과 내포문의 관계’, ‘대등접속문과 종속접속문의 관계’ 등 논란이 있는 문제를 다루었으며 대등접속문과 종속접속문을 엄격히 구분하지 않기로 하였다. 그리고 중국어에서 한국어의 접속문에 해당하는 문법 단위 및 상관 용어를 소개하고 한국어 문장 체계와 중국어 문장 체계에서 접속문의 위치를 비교하였다.
그 다음에 한국어 접속문을 선․후행절의 시간관계와 논리관계에 따라 재분류하였다. 그리고 한국어 접속 관계와 중국어 접속 관계의 명칭, 범위를 대조하여 그들의 차이점을 살펴보았다. 또한 중국어의 비명시적 논리 연결 현상도 같이 다루었다.
제3장에서는 한국어의 원인․결과 접속문과 중국어 인과 접속문에 대해 통사․의미론적인 면에서 대조해 보았다. 우선 한국어의 대표적인 원인․결과 접속어미 ‘-아서’와 ‘-니까’의 의미와 통사적 특성을 고찰하고 ‘-므로’, ‘기에’ 등 원인․결과를 나타내는 기타 접속어미와 ‘-기 때문에’, ‘-는 바람에’, ‘-는 까닭에’ 등 의사 접속어미의 용법도 함께 소개하였다. 그 다음에 중국어의 인과 접속표현을 소개하고 한․중 원인․결과 관계 접속문의 논리 순서, 문법 특성 및 의미 등을 대조 고찰하여 그들의 차이점을 밝혔다. 한국어 원인․결과 접속문은 선행절에서 원인, 후행절에서 결과의 논리 순서를 따르고 있지만 중국어의 인과관계 접속문은 선행절에서 원인, 후행절에서 결과를 나타내는 서술 순서와 선행절에서 결과, 후행절에서 원인을 나타내는 서술 순서가 모두 가능하다. 중국어의 ‘因为……所以’,韩语毕业论文韩语毕业论文,‘由于……所以’로 연결된 접속문에 해당하는 한국어 문장은 모두 원인․결과 접속문이며 ‘既然……就’로 연결된 접속문은 경우에 따라 한국어의 원인․결과, 조건․결과, 상황․보충 접속문에 해당된다. 이 밖에 ‘之所以……是因为’ 등으로 연결된 접속문은 한국어의 접속문의 형식으로 표현할 수 없다.
제4장에서는 한국어의 조건․결과 접속문과 중국어 조건 접속문에 대해 통사․의미론적인 면에서 대조해 보았다. 우선 한국어의 조건․결과 접속문을 조건의 의미론적 유형에 따라 사실, 비사실과 반사실 조건으로 나누고 중국어의 조건 접속표현을 소개하고 조건의 의미론적 유형에 따른 한국어 조건문을 해당 중국어 표현과 대조해 보았다. 비사실 조건과 반사실 조건 접속문은 중국어의 가정조건관계 접속문에 해당하며 한국어 접속문에 해당하는 중국어 구문은 ‘如果’, ‘假如’ 등 관련사에 의해 연결된다. 사실 조건 접속문 중에 선행절이 개별사실인 접속문은 중국어에서 추론인과관계 접속문에 속하며 선행절이 반복적․습관적 사실인 접속문은 중국어의 일반조건관계 접속문에 속한다. 선행절의 내용이 일반사실인 접속문은 중국어에서 단문으로 표현해야 한다.
제5장에서는 한국어의 양보․결과 접속문을 중국어 해당 구문과 대조해 보았다. 한국어 양보․결과 접속문의 선행절은 조건과 선택의 의미를 나타낼 수 있으며 사실이어야 할 경우도 있고 사실 여부가 문장에 영향을 주지 않는 경우도 있다. 제5장에서는 이러한 한국어 양보․결과 접속문의 각 용법을 해당하는 중국어 표현과 대조 고찰하였다. 한국어의 양보․결과 관계 접속문의 선행절은 사실인 경우, 반복적․습관적 사실, 충분 조건과 개별 사실로 나눌 수 있고 각 용법에 해당하는 중국어 구문은 각각 習慣條件關係, 充分條件關係, 轉換關係에 속한다. 선행절의 사실성이 비관여하는 경우, 해당 중국어 구문은 讓步조건관계, 無條件관계, 선택관계 접속문에 속한다.

免费论文题目: