韩语与汉语差别很年夜,韩语靠词尾格助词来表达语法关系,没有汉语介词的概念,介词成为韩国粹生进修的难点,也是对韩汉语教授教养和研究的重点之一。今朝相干的研究重要从全体角度对韩国粹生进修介词的情形停止商量,而深刻剖析韩国粹生习得汉语详细介词的研究尚较完善。介词“给”是汉语中普遍运用的一个实词,是进修汉语的韩国留先生运用时偏误率较高的介词之一。后人没有相干的专题研究,本文以此为论题停止了专门商量。文章以中介语料库为根据,考核了分歧品级汉语程度的韩国留先生介词“给”的偏误情形,归结了重要的偏误类型,并从中发明了初中级和高等汉语程度的韩国留先生的偏误纪律。然后从汉韩说话比较的角度和汉语本体的角度重点研讨偏误缘由,最初提出懂得决韩国留先生介词“给”偏误成绩的有用对策。本文的立异的地方重要有三点初次对韩国留先生运用汉语介词“给”的偏误情形停止个案专题商量,具有国别化的针对性。发明韩国留先生介词“给”的偏误类型重要集中在误用、误加、漏用、错序四年夜类型。而个中误用偏误率在习得的各阶段中均占首位,且具有显著的群组性特点。是以我们指出,介词“给”与相干介词的辨析应是对韩介词“给”教授教养的难点与重点。初次从汉译角度,韩语论文,较为具体地比较剖析了韩语格助词“(?)”与汉语介词的语义功效,韩语论文范文,指出“(?)”与多个汉语介词一对多的对译关系,并指出,这是招致韩国粹生介词“给”误用偏误的重要缘由。初次对“对韩版”汉语教材介词“给”的编写情形停止查询拜访剖析,提出应增强在对韩版汉语教材介词“给”及相干语法项目编写的针对性的建议。 Abstract: Korean and Chinese difference is very big, Korean on endings of auxiliary words to express grammatical relations, there is no concept of Chinese Prepositions and preposition as Korea student learning difficulties, is one of the focuses of Korean and Chinese teaching and research. The current relevant research important from all angles to discuss the quintessence of Han students learn prepositions, and profound analysis of the quintessence of Han students acquisition of Chinese with the preposition research is relatively perfect. Preposition "to" is widely used in Chinese a notional words, learning Chinese Korean left Mr. error rate one of higher prepositions. The future generations have no relevant topic discussion, this has discussed the topic of this thesis. The intermediary corpus is based on assessment of the degree of grade differences between Chinese Korean students studying preposition "to" errors, summed up the important types of errors, and the invention of the elementary intermediate and advanced Chinese level of Korea left Mr. bias discipline. Then, from the perspective of the comparison between Chinese and Korean and Chinese ontology, this mainly discusses the reasons for errors, and proposes that it is helpful to understand the deviation of the "give" deviation of the Korean stay. Important place of innovation of this is first to South Korea left Mr. Chinese Preposition "to" partial error case stop topic to discuss the case, has targeted country. The error types of the invention of the "to" of the South Korean stay of the Republic of Korea are mainly concentrated in the four major types of misuse, misuse, missing, wrong order. And the misuse of the error rate in the acquisition of the various stages of the first, and has a significant group characteristics. It is pointed out that the discrimination between the preposition "give" and the relevant preposition should be the difficult point and key point of the teaching of Korean. The first translation from perspective, a more detailed comparison analysis of the Korean grid particle "(?)" And the semantic functions of Chinese prepositions, "(?)" With multiple Chinese Preposition of a multiple of relations, and pointed out that this is to bring about the quintessence of Han students "Gei" misuse of an important reason for the error. For the first time, the "Korean version of" Chinese textbook "Gei" writing situation stops the investigation and analysis, put forward should be enhanced in the Korean version of Chinese language teaching materials preposition "to" and coherence of grammar compilation of targeted recommendations. 目录: 中文摘要 4-5 Abstract 5 目录 6-8 第一章 绪论 8-14 1.1 选题依据 8 1.2 探讨近况 8-12 1.2.1 本体探讨 8-10 1.2.2 习得探讨 10-12 1.2.3 教学探讨 12 1.2.4 小结 12 1.3 探讨内容 12-13 1.4 语料来源及说明 13-14 第二章 韩国习得介词"给"的偏误类型及诊断 14-22 2.1 初中等汉语水平韩国介词"给"的偏误类型及诊断 14-17 2.1.1 将相关介词误用为"给" 14-16 2.1.2 误加介词"给" 16 2.1.3 介词"给"及"给"字短语的错序 16-17 2.1.4 漏用介词"给" 17 2.2 高等汉语水平韩国介词"给"的偏误情况 17-22 2.2.1 高等汉语水平韩国介词"给"偏误的基本情况 17-18 2.2.2 高等与初中等汉语水平韩国介词"给"偏误的对比略论 18-22 第三章 偏误原因探索 22-33 3.1 汉韩对比角度 22-28 3.1.1 语法系统的异同 22-23 3.1.2 介词"给"与它的韩语对译词"(?)"语义功能不对应 23-28 3.2 汉语本体角度 28-33 3.2.1 作用误用偏误的原因 28-32 3.2.2 作用错序偏误的原因 32 3.2.3 小结 32-33 第四章 教学对策 33-37 4.1 教材编写应有针对性 33-35 4.1.1 一般教材应安排介词"给"的语法项目 33-34 4.1.2 对韩汉语教材对介词"给"的语法项目的安排应更周全 34-35 4.2 教师需重视韩国介词"给"的教学 35-36 4.3 确定不同阶段的教学重点 36-37 第五章 结语 37-39 附注 39-41 参考文献 41-43 在学期间发表学术论文及科研成果清单 43-44 致谢 44 |