韩国语汉字词与汉语词汇对比一以相同汉字的形容词为中心[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
韩、中描述词在情势和语义方面存在差别,这是汉语为母语的中国粹生在进修描述词时感到到比拟艰苦的部门。韩国语描述词因其同义性和多义性,使得其语义既庞杂又丰硕。描述词作为韩国语词性的主要部门有充足的研究价值。在韩、中雷同汉字的描述词所占的比重是除名词,动词之外最年夜的。今朝学术界对描述词同形词的研究尚不多。本文在后人研究的基本上,对同形汉字描述词停止共时和用时相联合的比较剖析法,韩语论文,懂得其语义的成长变更,韩语毕业论文,初步整顿出其成长头绪。本文起首从延世韩国语辞书当选取了1411个描述词汉字词,然后在古代汉语辞书当选取了雷同汉字的汉语辞汇,经由过程进一步统计剖析,终究选出637对词条,并以此作为本文的研究对象。本文的重要内容触及两部门。第一部门,经由过程对637对词条停止共时的比较剖析,得出了词义的分类成果。详细以下:起首对韩、中雷同汉字的描述词停止了具体比较、剖析出了其差异。然后对词义的差异停止了具体的分类。词义雷同的辞汇又依据根本义、词性、搭配义、作风义、情绪义雷同与否来细分为根本义、词性、搭配义、作风义、情绪义都雷同的辞汇、根本义雷同但词性分歧的辞汇、根本义雷同但搭配义分歧的辞汇、根本义雷同但作风义分歧的辞汇、根本义雷同但情绪义分歧的辞汇;词义分歧的词语依据词义能否存在堆叠来细分为词义简直分歧的辞汇、词义部门分歧的辞汇词义部门分歧的辞汇又分为除词义堆叠的部门汉语词义运用规模年夜于韩国语的辞汇、除词义堆叠的部门韩国语的词义运用规模年夜于汉语的辞汇、除词义堆叠的部门韩、中词义各不雷同的辞汇。第二部门,经由过程查阅现代、近代和古代的词典和部门文献将语义简直分歧的辞汇停止语义比较,从而懂得其语义的成长变更,初步整顿出其成长头绪。

Abstract:

In Korean and Chinese description words are different in forms and semantic, which is Chinese as the mother tongue of Chinese students in learning descriptive words feel relatively hard sector. Korean words describe the synonymy and polysemy of the semantics of both complicated and fruitful. Describe the word as the main part of speech have Korean department research value. In South Korea, in the same Chinese characters description is in addition to the proportion of nouns, verbs and most nianye. At present, the academic study of the word to describe the homograph is not enough. The in the later research, of the same type Chinese characters description words stop altogether, and by the time the combination of comparison analysis method, to understand the growth of the semantic change, taken to rectify the development clue. First of all, this article from "Yonsei Korean language dictionary when select the 1411 description word characters and words, then in the ancient times Chinese dictionary, when select the similar Chinese characters of Chinese vocabulary, through further statistical analysis, ultimately selected 637 on entry, and takes it as the research object. The main content of this paper involves the two sector. First, through the comparative analysis of 637 entries to stop the synchronic, the classification results of meaning. With the following: first to Korea, similar Chinese characters description of the detailed comparison and analysis of the similarities and differences. Then the similarities and differences of the meaning of a specific classification stop. The meaning of the same vocabulary based on root meaning, part of speech, meaning, collocation meaning, emotional meaning and style similar to the fundamental meaning, whether the segmentation part of speech, meaning, collocation meaning, emotional meaning style are identical words, meaning the same but different root parts of speech vocabulary, meaning the same root but different collocation meaning the root meaning of vocabulary, but similar style differences of vocabulary, meaning the root meaning but different emotional meaning similar vocabulary words; lexical meaning differences can exist according to the stack is subdivided into different vocabulary, meaning simply meaning differences between departments vocabulary words and semantic differences between departments into the Department in addition to the meaning of the stack the application of the scale in the eve of the Korean Chinese word vocabulary, word meaning in Korean word stack department application scale Nianye Chinese glossary, except the meaning stacked in South Korea and the meaning of each department is not the same words. The second department, through the process of consulting, contemporary, modern and ancient dictionary and sector literature semantic simply differences of speech sinks stop semantic comparison, so as to understand the growth of the semantic change and taken to rectify the development clue.

目录:

免费论文题目: