중국어의 일본어차용어에 대한 연구 : 20세기 후기의 일본어차용어를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구에서는 중국어의 사전, 논문을 이용해서 근현대 시대에 일본에서 중국에 이입된 일본어차용어와2002년부터 2012년까지의 신문, 잡지, 네트워크에서 수집한 일본어차용어를 시대별, ...

연구에서는 중국어의 사전, 논문을 이용해서 근현대 시대에 일본에서 중국에 이입된 일본어차용어와2002년부터 2012년까지의 신문, 잡지, 네트워크에서 수집한 일본어차용어를 시대별, 분야별, 차용방식별로 분석해서 그 특징에 대해 고찰하였다.
첫째, 사전에 기재된 2000개의 어휘를 19세기 중기부터 20세기 초기, 20세기 후기라는 두 시대로 분류하여 살펴본 결과는 다음과 같다.
1). 19세기 중기부터 20세기 초기까지 중국에 이입된 일본어차용어는 전체의 90%를 점유한다.
2). 19세기 중기부터 20세기 초기까지 이입된 일본어차용어는 대부분이 과학기술 용어인데 20세기 후기에는 주로 일상생활에 관한 어휘이다.
3). 19세기 중기부터 20세기 초기까지 중국에 이입된 일본어차용어의 대부분은 직접 인용한 어휘이기 때문에 현재 사용하지 않은 어휘와 중국식 어휘로 변한 어휘가 많다.
4). 19세기 중기부터 20세기 초기에 이입된 일본어차용어는 중국어 어휘의 내용과 수량 등, 현대 중국의 사상, 문화, 과학기술 등에 큰 영향을 끼쳤다. 20세기 후기의 일본어차용어는 주로 생활방식, 패션 등에 일정한 영향을 끼쳤다.
둘째, 신문, 잡지, 네트워크에서 수집한 일본어차용어를 분야별로 분류해서 분석하면 현대 중국어에 미친 일본어차용어의 실태와 특징은 다음과 같다.
1). 텔레비전, 네트워크 등의 발달로 인해 20세기 이전에 서적을 통해 외래어를 이입하는 수단보다 현대 외래어를 이입하는 방식이 다양하다.
2). 네트워크를 잘 이용하는 젊은이들은 유행이나 새로운 사물에 대한 관심이 더 많아서 현재 일본어차용어를 전파하는 주력이 되고 있다.
마지막으로 대표적인 842개의 일본어차용어를 차용방식별로 분류하여 분석한 결과 중국어가 일본어차용어를 흡수, 개조하는 실태와 특징은 다음과 같다
1). 차용한 일본어는 90%이상이 한자어이다.
2). 종래의 중국어의 외래어를 이입하는 방법은 주로 의역하는 형식이었지만 현대중국은 외국의 언어, 문화와의 교류가 많아져 최근에는 음역어도 유행하게 되었다.
3). 중국어에 이입된 일본어차용어는 의미적, 음성적, 글자의 형태에서 일정한 변화가 나타났다.

This article used the Japanese loanwords some collect from Chinese dictionary, dissertation and some collected by the newss, magazines, network from 2002 to 2012. Classify and analyze these words by era, field and the way how the Japanese loanwor...

This article used the Japanese loanwords some collect from Chinese dictionary, dissertation and some collected by the newss, magazines, network from 2002 to 2012. Classify and analyze these words by era, field and the way how the Japanese loanwords were borrowed, than investigate their characteristics and how Chinese absorb and transform these Japanese loanwords. The analysis result and Japanese loanwords’ influence on Chinese are as follows.
First, classify the 2,000 words which recorded in dictionary into mid-19th century to the early 20th century and the late 20th century, the following conclusions are as follows:
1. The quantity of Japanese loanwords which were borrowed in mid-19th century to the early 20th century is 90 percent of the total.
2. Japanese loanwords which were borrowed in mid-19th century to the early 20th century are mostly scientific terms. And these which were borrowed in late 20th century are mostly everyday words..
3. Japanese loanwords which were borrowed in mid-19th century to the early 20th century mostly are directly referenced, so some of them disappeared or displaced by Chinese new words.
4. Japanese loanwords which were borrowed in mid-19th century to the early 20th century have a very large influence on thoughts, culture, science and technology of Modern China by quantity and Content. And these which were borrowed in late 20th century are mostly produce an effect on lifestyle, fashion and a certain impact.
Second, classify the words which are collected by the newss, magazines, network from 2002 to 2012. Japanese loanwords’ current situation and characteristics in contemporary Chinese are as follows:
1. With the development of television, Internet and others, the way of foreign loan words into China is diversified.
2. Young people who quite understand the internet and interested in fashion and new things are now become the main force that spread Japanese loanwords.
Finally, Classify and analyze the representative 842 words of Japanese loanword by the way how the Japanese loanwords were borrowed, categorized by the way the Japanese loanword Chinese absorb, the characteristics and result of how Chinese absorb and transform these Japanese loanwords are as follows:
1. More than 90% of the Japanese loanwords which were borrowed are Chinese character words.
2. The method which Chinese import of foreign words mostly is liberal translation. But by the thriving exchanges of culture and languages with foreign countries, Transliteration comes into fashion these years.
3. Japanese loanwords which spreads into China were produced some changes by lexical meaning, pronunciation, the glyphs of characters and others of the processes.

韩语论文韩语论文题目
免费论文题目: