본 논문은 한국어능력시험에 출제된 한자어 가운데 중복되어 출제되었거나 기초어휘로 그 중요성이 확인된 것들을 형태적, 의미적, 어법적 차이를 해당 중국 한자어와의 대조를 통하여 제... 본 논문은 한국어능력시험에 출제된 한자어 가운데 중복되어 출제되었거나 기초어휘로 그 중요성이 확인된 것들을 형태적, 의미적, 어법적 차이를 해당 중국 한자어와의 대조를 통하여 제시하고 이를 근거로 하여 효율적인 한국 한자어의 학습 방안을 모색함을 목적으로 하였다. 한국 한자어의 기원은 중국 한자어에서 출발한다는 점에서 두 한자어 사이의 유연성은 부정하기 어렵다. 이러한 유연성은 중국인 학습자들에게 한국 한자어 습득 과정에서 장점으로 작용할 수 있다. 이러한 인식을 바탕으로 하여 본고에서는 한국어능력시험 제35, 36, 37, 41회에 출제된 한자어 목록을 작성하고 이를 바탕으로 하여 중복 출제되었거나 기초어휘로서의 중요성이 확인된 것들을 중심으로 이들의 형태적, 의미적, 어법적 차이를 중국 한자어와의 대조를 통하여 제시하였다. 이러한 논의 과정을 거쳐 본고에서는 한국 한자어의 보다 효율적인 교육 방안을 모색하였으며 이 과정에서 다의어를 이용한 교육 방안, 의미적 차이를 이용한 교육 방안, 어법적 차이를 이용한 교육 방안 등을 모색하였다. 한국과 중국은 역사적, 문화적으로 유사성을 공유하고 있다. 언어 또한 마찬가지로 이해할 수 있지만 시간적 간격으로 인하여 기본의미에서 멀어진 다양한 다의어적 차이를 실현하고 있다. 이러한 다의어적 차이점은 대응하는 한자어의 차이를 가져온 근거이며 이를 보다 효율적인 한자어 교육 ․ 학습 방안의 근거로 삼았다. 마찬가지로 두 한자어의 의미 또한 시간적인 간극 속에서 문맥적인 차이를 보여주고 있다. 이러한 의미적 차이는 문맥 속에서 발현되는 것들로써 개별적인 정보를 통하여 학습되어야 하는 내용들이다. 어법적 차이 또한 한자어 교육에서 중요한 대상인데 기본적으로 한국 한자어는 어법적 특징을 고수하고 있는 반면에 중국 한자어는 그 자체가 동사나 형용사로 기능한다. 양국 한자어의 이와 같은 차이는 한자어 습득 과정에서 장애로 작용하게 된다. 따라서 한국 한자어의 어법상의 특징은 문맥을 통하여 정확하게 교수되어야 할 대상이라 할 수 있다. 본 논문은 다음과 같은 순서를 통해 논의를 진행하였다. 제1장에서는 연구의 목적과 필요성을 명확하게 밝히고 연구 범위 및 방법을 서술한 뒤 선행 연구를 검토하였다. 또한 한국어능력시험의 구성에 대하여 개정 전의 시험 체제와 비교하여 설명하였다. 제2장에서는 한국어와 중국어의 문법적 특징을 간단하게 기술한 뒤 한국 한자어의 특징 및 중국 한자어의 특징을 살펴보고 한자어의 구조를 분류하여 제시하였다. 제3장에서는 제2장에서 이루어진 한자어의 특징과 구조에 대한 논의를 바탕으로 한⋅중 양국 한자어 품사의 대응 관계를 살피고 해당 한자어의 의미와 형태적인 공통점과 차이점을 대조 분석하였다. 한국어능력시험에서 출제된 한자어의 음운 ․ 형태 ․ 의미적 논의는 한 ․ 중 한자어 대조 연구로 확산되었다. 제4장에서는 외국어로서의 한국어를 배우려는 중국인 학습자가 한자어를 효과적으로 학습하고 습득할 수 있도록 한국 한자어의 효율적인 교육 방안을 모색하였다. 마지막으로 5장에서는 앞서 논의한 내용을 요약 정리하였다. ,韩语论文题目,韩语毕业论文 |