한·중 분류사 비교 연구 : 동형 한자어 분류사를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

이 논문은 동형 한자분류사를 중심으로 하여, 한국과 중국에서 사용하는 분류사의 의미와 용법을 비교 분석하여 그들이 가지고 있는 공통점과 차이점을 찾는 것을 주목적으로 한다. ...

이 논문은 동형 한자어 분류사를 중심으로 하여, 한국과 중국에서 사용하는 분류사의 의미와 용법을 비교 분석하여 그들이 가지고 있는 공통점과 차이점을 찾는 것을 주목적으로 한다.
양국의 분류사에 대한 기존의 논의는 많은 부분에서 이루어져 왔다. 기존의 논의에서는 한국과 중국의 분류사에 대해서 정의하고, 구성 형식에 대한 나름의 체계를 제시하는 것으로 논의한 것이 대부분이다. 그러나 이 논문에서는『표준국어대사전』(1999)과 『现代汉语量词用法词典』을 참조하여 동형 한자어 분류사를 분류한다. 그 중에서 결합대상에 제약을 받지 않아 명사 재분류의 기능을 갖고 있지 않는 전용 도량분류사와 현대 중국에서 분류사로 쓰이지 않는 분류사를 제외하고, 117개의 한자어 분류사를 대상으로 삼아 한·중 양국 동형 한자어 분류사를 비교한다. 방법으로는 대조법을 사용하여, 각 유형별로 한·중 양국 분류사를 비교한다. 이를 통하여 양국 분류사의 의미자질과 용법의 공통점과 차이점을 발견할 수 있다. 또한, 한·중 양국에서 동일한 의미로 사용되는 동형 한자어 분류사 목록과 부분적으로 동일한 의미로 사용되는 동형 한자어 분류사 목록, 서로 다른 의미로 사용되는 동형 한자어 분류사 목록을 작성하였다.
현대 한국어의 분류사는 고유어 분류사와 한자어 분류사, 외래어 분류사로 구분할 수 있다. 근대 한국어 이후 한자어 분류사가 늘어났음을 생각할 때, 한자어 분류사의 유입은 한국어 분류사의 용법을 크게 확대시켰다고도 할 수 있다. 현대 한국어에서 한자어 분류사는 고유어 분류사를 완전히 대체하기도 하였으며, 이 둘이 공존하는 경우에는 용법상으로 상보적인 성격을 띠기도 한다. 한자어 분류사의 기능이 한국어 분류사 사용에 있어서 위와 같은 이점을 제공한다면, 실제로 양국에서 사용하고 있는 분류사를 참조하여 분류하는 것이 연구가치가 있음을 알 수 있다.

本论文的写作目的是以同形汉字量词为中心,将韩中两国量词的意义和用法进行略论比较,以此来找出它们的共同点和不同点...

本论文的写作目的是以同形汉字量词为中心,将韩中两国量词的意义和用法进行略论比较,以此来找出它们的共同点和不同点。
对于韩中两国的量词,以往有很多论文从多方面进行了比较研究。但是其中大部分的论文都只是针对韩中量词的定义和总体构成体系进行论述,对于极容易混淆的韩中同形汉字量词没有提及或者只是粗略介绍。为了能给韩中两国语言学习者提供切实可行的参考资料,本论文以韩国国立国语研究院1999年版的《标准国语大辞典》和中国郭先珍2008年版的《现代汉语量词用法词典》为主要参考资料,筛选出117个韩中同形汉字量词重新进行了分类比较,韩语论文范文,并举出使用实例。
 在对象量词的选择过程中,本论文排除了不受结合对象的制约,韩语论文网站,不具备名词再分类功能的专用度量衡量词,以及在现在的中国不使用的量词。
 本论文采用对照比较的措施,对各个类别的韩中同形汉字量词分别进行略论比较。以此来找出两国量词在意义及用法上存在的相同点和不同点。最后,本论文列出了韩中两国量词中意义用法相同的量词目录,意义用法部分相同的量词目录以及意义用法不同的量词目录以供学习者参考。
 韩国的量词可以分为固有量词,汉字量词和外来语量词。近代以来,韩国语中的汉字量词不断增加。可以说汉字量词的增加大大扩大了韩国语量词的使用范围。现代韩国语中汉字量词或者完全取代固有量词,或者两者共存,在用法上相互补充完善。由此可以看出,对两国共同使用的汉字量词进行比较分类的作业具有重要的意义。

免费论文题目: