한·중 다의어 비교를 통한 한국어 교육 연구 : 한국어 ‘죽다’와 중국어 ‘사(死)’를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

중국인 학습자들에 대한 체계적이고 효율적인 한국교육 방안을 마련하는 것이 필요하고, 이에 비교 언어학이 한국교육에 도움이 될 것은 분명하다. 일상생활에서 사람들이 다의어를 ...

중국인 학습자들에 대한 체계적이고 효율적인 한국어 교육 방안을 마련하는 것이 필요하고, 이에 비교 언어학이 한국어 교육에 도움이 될 것은 분명하다. 일상생활에서 사람들이 다의어를 사용하고 있다. 그러므로 외국인 학습자들은 모국어를 사용하는 화자의 발화 의도를 이해하고 모국어 화자와 더 자연스럽게 의사소통하려면 다의어의 학습이 반드시 필요하다. 다의어는 한 낱말이 수많은 의미를 가지며 문맥에 따라 의미가 다르기 때문에 다의어의 학습은 학습자에게 어려운 영역이고, 다의어 교육은 한국어 교사에게도 어려운 과제이다. 죽음은 인간에게 똑같이 나타나는 사실이지만 역사 · 문화 배경의 차이로 의미가 확대되어 나타날 수 있다. 한국어 교육에서 한국어 ‘죽다’와 중국어 ‘사(死)’를 중심으로 하여 다의어 비교를 한다면 양국의 언어 습관을 이해 할 수 있을 뿐만 아니라 중국인 학습자들이 유창하고 정확하게 한국어를 구사하도록 하는 데에도 도움이 될 것이다.

韩语论文题目韩语论文
免费论文题目: