구어체 담화 내에는 자주 나타나지만 실질적인 뜻이 없거나 소실된 말들이 있는데, 주로 문장 속에서 화자의 주관의식을 전달하거나 앞말과 뒷말을 연결시키는 기능을 한다. 이 말들이 바... 구어체 담화 내에는 자주 나타나지만 실질적인 뜻이 없거나 소실된 말들이 있는데, 주로 문장 속에서 화자의 주관의식을 전달하거나 앞말과 뒷말을 연결시키는 기능을 한다. 이 말들이 바로 담화표지(Discourse Markers)이다. 담화표지는 구어체 담화 속에서 나타나는 특정한 화용현상이므로 그들의 화용기능에 대한 연구를 통하여 발화자의 인지상태와 심리상태를 더 잘 파악할 수 있다. 한국어와 중국어에는 다양한 담화표지가 있다. 담화를 구성하는 여러 형식들 중 하나인 ‘담화표지’는 한국어와 중국어의 구어체 담화 속에서 많이 사용된다. 중국어 ‘哪里’와 한국어 ‘어디’는 우리에게 부정사 또는 의문사로 생각되지만 실제 발화에서는 의문사로서의 기능이 약화되어 기타 의미 기능에 사용되는 경우가 많이 보인다. ‘어디’와 ‘哪里’는 의문 기능과 비의문 기능에 있어서 쓰임이 동일한 경우도 있고 전혀 다르게 사용되는 경우도 있다. 80년대에 들어선 후에는 담화표지에 대한 활발한 논의가 전개되었다. 하지만 기존의 연구는 주로 본체론 연구에 초점을 두고 이루어져 왔다. ‘어디’와 ‘哪里’를 대조하는 연구도 있었지만 주로 의문대명사로서의 ‘어디’와 ‘哪里’를 대조해 왔다. 본고에서는 ‘어디’와 ‘哪里’를 담화표지로 정의하고 이러한 시각에서 한중 담화표지 ‘어디’와 ‘哪里’를 연구 대상으로 하여 의미론, 통사론, 화용론의 세 가지 측면에서 ‘어디’와 ‘哪里’의 특징과 기능을 중심으로 살펴봄으로써 그들의 공통점과 차이점을 찾아내고자 한다. 또한 한국어 ‘어디’가 조사와 결합할 때 이에 대한 중국어 대응형식이 어떻게 되는지도 살펴보았다. 담화표지는 문법화 과정에서 형성된 화용현상이다. 본고에서는 각 측면의 대조를 통하여 ‘어디’와 ‘哪里’의 문법화 정도를 살펴보았다. 선행 연구와 본 연구에는 다음과 같은 몇 가지 차이점이 있다. 첫째, 이전의 연구는 주로 본체론에서 ‘어디’와 ‘哪里’를 따로 연구하였다. 대조 연구도 있었지만 주로 의문대명사로서의 ‘어디’와 ‘哪里’를 대조하였다. 본고에서는 담화표지 이론에 입각하여 ‘어디’와 ‘哪里’를 대조하고자 한다. 둘째, ‘哪里’에 대한 선행 본체 연구에는 ‘哪里’의 ‘비의문 용법(非疑问用法)’, 부정 용법(否定用法)’ 등에 대해 살펴본 것이 있지만 ‘哪里’를 담화표지로 정의한 적이 없었다. 본고에서는 ‘哪里’를 담화표지로 정의하고 이러한 시각에서 ‘哪里’를 분석하고자 한다. 셋째, 담화표지는 문법화 과정에서 형성된 화용현상이다. 본고에서는 각 측면의 대조를 통하여 ‘어디’와 ‘哪里’의 문법화 정도를 살펴보았다. 본고의 연구를 통하여 담화표지 ‘어디’의 문법화 정도가 ‘哪里’보다 더 높다는 결론을 내릴 수 있다. 담화표지는 구어체 담화 내에서 비중 있는 역할을 하고 있다. 한중 담화표지의 대조는 한국어를 배우는 중국 사람들과 중국어를 배우는 한국 사람들이 상대 언어를 더 정확하게 이해하는 데에 도움이 될 수 있을 것이다.
话语标记在汉语和韩语中尤其是口语中常常使用的语言形式,‘哪里’和‘어디’一般被认为是疑问词,但在实际对话... 话语标记在汉语和韩语中尤其是口语中常常使用的语言形式,‘哪里’和‘어디’一般被认为是疑问词,但在实际对话中,作为疑问词的用法在慢慢弱化而非疑问用法正在增多.从上世纪八十年代开始,对话语标记的研究开始越来越多. 之前的研究中,分别只在汉语和韩语各自的范畴内进行了研究而对‘哪里’和‘어디’的比较主要集中在疑问代名词的基础上进行比较。话语标记在口语中起着很大的影响.本文话语标记‘哪里’和‘어디’作为研究对象,从对比语言学的角度出发,通过意义论,活用论,统辞论这三个层面对比了两者的特征与功能,韩语论文,从而找出两者的共同点和不同点。并考察了汉语话语标记‘哪里’在韩语中的对应形式以及韩语话语标记‘어디’汉语中的对应形式。通过意义论对比,韩语论文,得出韩语‘어디’比汉语‘哪里’的引申含义更为广泛,通过统辞论的对比,得出韩语‘어디’比汉语‘哪里’位置更为灵活。另外还对两者在句中成分进行对比。同时对韩语‘어디’后加助词进行略论比较,并对其在汉语中的对应形式进行了比较。最后得出韩语‘어디’的语法化程度高于汉语‘哪里’的结论。本文通过‘哪里’和‘어디’的对比研究,希望对学习韩语的中国学生有所帮助,更好的掌握和理解两者的用法. |