본 연구는 외국인 학습자들이 명사절을 사용하는 양상을 분석하였다. 외국인 유학생과 한국인 학생의 글에서 나타난 명사절을 ‘-(으)ㅁ'명사절, ‘-기'명사절, 명사형 어미가 포함된 복합형... 본 연구는 외국인 학습자들이 명사절을 사용하는 양상을 분석하였다. 외국인 유학생과 한국인 학생의 글에서 나타난 명사절을 ‘-(으)ㅁ'명사절, ‘-기'명사절, 명사형 어미가 포함된 복합형식 세 가지로 분류한 후에 외국인 유학생이 명사절을 구사할 때의 문제점을 밝혔다. 1장에서 연구의 목적, 연구의 필요성, 그리고 연구의 대상과 방법에 대하여 제시하였다. 한국어 명사절과 복합형식에 관한 연구들도 검토하였다. 지금까지 나온 연구들은 명사형 어미 ‘-(으)ㅁ', ‘-기'에만 집중하였으며 외국인 유학생의 명사절 사용 능력에 대한 연구가 별로 없다. 명사형 어미에 관련한 연구들은 대부분 ‘-(으)ㅁ'과 ‘-기'의 의미나 유의점을 밝히는 분석 위주로 하였으며 복합형식에 관련된 논문도 복합형식의 교육에 한정되어 있다. 2장에서는 복합문의 구성이나 특성을 살펴보았다. 먼저 문장의 종류를 제시하고 그 중의 복합문을 중심으로 분석하였다. 복합문은 접속문과 내포문으로 나누어져 있고 내포문도 명사절, 관형절, 부사절, 서술절, 인용절 다섯 가지 유형을 포함한다. 그리고 한국어 교재 10권을 선정해서 그 중에 ‘-(으)ㅁ'명사절과 ‘-기'명사절이 나타난 횟수와 그들에 대한 설명을 정리하여 이를 토대로 외국인 유학생들이 작성한 명사절을 대조하여 교재에서 충분하지 않은 점을 분석하였다. 3장에서 외국인 유학생과 한국인 학생들의 글에서 확인한 ‘-(으)ㅁ'명사절과 ‘-기'명사절의 사용 양상을 제시하여 기능별 사용 양상도 분석하였다. 그리고 명사절 상위 서술어에 관한 제약을 살펴보았으며 학생들의 글에서 출현한 상위 서술어를 정리하여 두 집단을 대조하고 상위 서술어의 양상도 분석하였다. 4장에서 3장의 분석한 외국인 유학생들이 명사절을 사용하는 양상을 분석하고 그들의 명사절 구사 능력을 진단하였다. 외국인 유학생들이 작성한 글에서 확인한 명사절의 수량이 적지만 오류가 발생하는 비율이 높다. 외국인 유학생들의 ‘-(으)ㅁ'명사절에서 ‘웃음', ‘울음', ‘믿음' 같은 완전한 명사를 제거하면 ‘-(으)ㅁ'명사절이 단지 22개만 있다. 이에 비해 ‘-기'명사절을 사용하는 빈도수는 상대적으로 높다. 그럼에도 불구하고 외국인 유학생들이 쓰는 명사절의 구성이 간단하고 의미도 풍부하지 않다. 명사절에서 가장 많이 쓰이는 것은 명사형 어미가 포함된 복합형식이다. 하지만 외국인 유학생들이 복합형식을 사용할 때 단어와 결합하여 쓰는 비율이 높다. 복합형식 의미적 기능보다 연결어미로 단문을 연결하는 기능을 더 많이 사용하는 편이다. 특히 복합형식을 2회나 2회 이상 사용하는 경우는 이런 경향이 더 강하다. 5장에서는 연구의 결과를 종합하고 향후 보완해야 할 연구 방향을 제시하였다.
The purpose of this study is to decide the foreigners’ ability to use complex sentences in Korean through the analysis of their ways to use '-(u)m' noun clause with '-ki' noun clause. This study according to the native Korean students and foreign s... The purpose of this study is to decide the foreigners’ ability to use complex sentences in Korean through the analysis of their ways to use '-(u)m' noun clause with '-ki' noun clause. This study according to the native Korean students and foreign students to find the problems and restrictive in foreigners’ learning of Korean noun clause. It is evident from the analysis of 167,360 Eojeol texts written by Korean students and 253,100 Eojeol texts written by foreign students in Korea. Compared with Korea students, foreign students’ ability to use the '-(u)m' noun clause is almost the same level. But compared with foreign students, Korea students’ ability to use the '-ki' noun clause is significantly lower. As well as the foreign students are able to compose an noun clause, they still prefer to use the composite form who have the noun ending. Thus although the sentences made out are very long, there will be questions such as iterant depiction context or undefined meaning of article and sentence. In the other side, the sentences which use noun clause to make out by foreign students is too simple in the data of noun clause which lead to a lack of sentences’ meanings. Lastly, when foreign students learned composite form, it was teach in overall form, so there will be question of not being able to use the composite form nimble when it comes to writing composition practically.
|