한 중 한자 합성어 교수 학습 방안 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 연구의 목적은 중국인 한국어 학습자를 위한 효과적인 한자 합성어 교육 방법을 모색하고 이에 따른 교수학습 방안을 제시하는 데 있다. 본 연구에서는 漢字 合成語의 개념을 ‘두 ...

본 연구의 목적은 중국인 한국어 학습자를 위한 효과적인 한자 합성어 교육 방법을 모색하고 이에 따른 교수․학습 방안을 제시하는 데 있다. 본 연구에서는 漢字 合成語의 개념을 ‘두 개 이상의 한자 형태소가 결합하여 이루어진 단어’라고 정의하고자 한다. 한국어 학습에서 같은 한자문화권에 있는 중국인 학습자들은 한자 어휘에 대한 지식을 많이 갖추고 있다. 그러나 중국인 학습자들이 한국어의 일부 어휘를 잘못으로 사용하는 경우가 많다. 이러한 경우는 특히 한국어 한자 합성어를 사용할 때 모국어인 중국어와 똑같은 인식을 가지고 있는 학습자들에게서 발견된다. 이 문제 해결을 위하여 본 연구에서는 한자문화권에 있는 중국인 학습자에게 양국의 어휘를 대비 분석하는 교수 · 학습 방안을 제시하였다. 본 연구에서는 먼저 한자 어휘 학습의 필요성을 살펴보고 선행 연구를 검토하였다. 학습자가 한자 합성어를 어떻게 이해하는지를 연구하고자, 분석 교재로는 국립국어원에서 만든 교재 『세종 한국어』(1~8권)을 선택하였고 그 안에 실린 한자 합성어로 연구 범위를 한정하였다. 또한, 한국 한자 합성어는 표준국어대사전을 참고하였으며, 중국 합성어는『现代汉语大词典』에 수록된 단어들을 근거로 하여 양국 한자 합성어의 형태적, 의미적 측면을 비교하였다. 본 연구에서는 이 비교 결과를 통해 한 · 중 양국 어휘의 의미상의 차이점을 바탕으로 한국어 한자 어휘를 학습하는 방법을 제시하였다. 제시된 학습방법은 한국 어휘 중에 비슷한 의미를 가지고 있는 한자 어휘들을 대비하는 방법으로 학습하는 즉, 대비 분석 중심 학습 방법이다. 대비 분석 중심 학습 방법은 먼저 교사가 한국 한자어와 중국어 간의 의미의 차이가 무엇인지 알고, 학습자로 하여금 한국어 한자어와 중국어의 의미가 어떤 점에서 다른지를 생각하고 분석하는 학습 방법이다.

韩语论文网站韩语论文网站
免费论文题目: