본 연구는 한국어 능력 수준이 고급 이상에 달하는 외국인 학습자들의 한국어 실력을 향상시키는 데 있어 번역을 활용한 한국어 수업이 유용할 수 있을 것이라는 가정에서 시작하였으며, 번...
본 연구는 한국어 능력 수준이 고급 이상에 달하는 외국인 학습자들의 한국어 실력을 향상시키는 데 있어 번역을 활용한 한국어 수업이 유용할 수 있을 것이라는 가정에서 시작하였으며, 번역을 실제로 하는 과정에서 학습자들이 배우고 느끼는 점들을 살펴보고, 번역 과정을 통한 한국어 구사력에서의 향상도를 확인하며 한국어 최고급 학습자들을 위한 번역 수업의 언어 학습 효과를 알아보는 것을 목적으로 한다.
먼저 번역에 대한 실험과 분석에 앞서 1장에서는 연구의 필요성 및 목적, 간략한 연구 내용과 더불어 한국어 교육에서 번역 교육에 대해 연구한 선행 연구들을 살펴볼 것이다. 한국어 교육에서 번역 교육이 필요한 이유를 설명하고, 번역 모형 및 번역 교재 개발을 제시한 연구, 번역을 이용한 특정 교육 방법을 제시한 연구, 번역에서의 오류 양상을 연구한 논문들의 내용과 의의를 각각 살펴보도록 할 것이다. 그리고 선행 연구에서의 아쉬운 점 및 통번역대학원에서 보는 한국어 교육에 대해서도 이야기하며 연구의 방향에 대해 설명하도록 하겠다.
2장에서는 번역이 외국어 학습에 효과가 있는 이유에 대해 외국어 습득과 관련한 학자들의 연구 및 한국어 교육에서의 번역 연구를 살펴볼 것이다. 더불어 현재 한국에서의 한국어 학습자들을 위한 번역 과정과 중국에서의 번역 수업 과정 및 교재에 대해서도 알아볼 것이다. 또한 한국어 교육에서 번역 수업 모형을 제시한 연구 두 편을 살펴보며 장점과 의의를 살펴보도록 하겠다.
본격적으로 3장에서는 연구 참가자 및 연구 진행 절차와 방법 등에 관해 기술할 것인데, 각각의 실험 참가자들에게 설문 조사한 내용과 예비 실험, 본 실험 과정 및 선택한 실험 자료에 대해 설명하도록 하겠다. 이러한 과정들을 통해 어떠한 방법과 기준으로 분석을 실시한 것인지에 관해서도 이야기할 것이다.
그리고 4장에서는 실험을 통한 결과를 다각적으로 분석하고자 한다. 질적 연구에서 많이 쓰는 서술형 설문지, 인터뷰, 대화 전사 등의 방법을 통해 실험참가자들이 느끼는 점들을 자유롭게 기술하고 분석해 보는 방법을 택할 것이다. 그리고 번역 실험 후 4주 후에 실시한 번역 테스트는 번역 실험 때와 사후 테스트 때의 번역 결과물을 비교하여 분석하도록 하겠다. 각각의 단계에서 보이는 특징을 서술하고 학습자들에게 번역이 주는 언어 학습적 효과에 대해서 다양하게 살펴보도록 할 것이다.
마지막으로 5장에서는 이 실험의 의의 및 한국어 교육에 제안하고 싶은 점과 더불어 앞으로 이러한 번역 수업을 실천해 나갈 수 있는 방안에 대해 기술하도록 하겠다.
,韩语论文题目,韩语毕业论文 |