몽골인 한국어 학습자의 어휘 및 문법 오류 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구의 목적은 한국어와 몽골어를 대조 분석하고 몽골한국학습자로부터 수집한 구어 발화 자료를 분석하여 이들의 한국어 발화에 나타난 한국어 어휘문법 오류를 분석하는 데 ...

연구의 목적은 한국어와 몽골어를 대조 분석하고 몽골인 한국어 학습자로부터 수집한 구어 발화 자료를 분석하여 이들의 한국어 발화에 나타난 한국어 어휘문법 오류를 분석하는 데 있다. 이는 몽골인 한국어 학습자들을 위한 효과적인 한국어 교육 방안을 모색하는 데 활용하기 위함이다.
이에 본 연구에서는 먼저 한국어와 몽골어 양 언어 간의 어휘와 문법을 대조 분석하여 살펴보았다. 한국어와 몽골어는 같은 어족에 속하기 때문에 가장 큰 공통점은 ‘주어/목적어/서술어’의 어순을 갖고 있다. 큰 차이점은 한국어 형용사는 활용을 하는데 몽골어의 형용사는 형태 변화가 없다.
오류는 어휘 오류와 문법 오류로 나누어 살펴보았다. 어휘 오류에서는 부적절한 어휘 사용이 가장 많이 나타났고, 다음으로 유의어 사용 오류, 몽골식 어휘 사용 순으로 오류가 나타났다. 문법 오류에는 조사 오류와 어미 오류, 시제 오류 순으로 오류가 많이 나타났다. 조사 오류에서는 조사의 대치 오류가 가장 많이 나타났고, 어미 오류에서는 연결어미의 오류가 많이 나타났다.
그리고 마지막으로 3장과 4장에서 얻은 정보를 바탕으로 몽골인 한국어 학습자들의 오류를 최소화하고 효과적으로 한국어를 습득할 수 있도록 하기 위해 꼭 다루어야 할 내용들을 몇 가지 제시하였다.
본 연구에서 실시한 한국어와 몽골어 대조 분석 연구와 오류 분석 연구는 몽골인 한국어 학습자들을 위한 교육과정 설계 및 교재 집필에 이론적인 정보를 제공하여 줄 것으로 본다. 또한 한국어 교사들에게 몽골인 한국어 학습자들이 많이 생산하는 오류에 관한 정보를 제공해 줄 수 있기를 바란다.

This study aims to contrastively analyze Korean and Mongolian languages. Using materials on speech acts of Mongolian learners of Korean I analyze lexical errors that appear in their Korean speaking. This analysis is to be used to prepare an effective ...

This study aims to contrastively analyze Korean and Mongolian languages. Using materials on speech acts of Mongolian learners of Korean I analyze lexical errors that appear in their Korean speaking. This analysis is to be used to prepare an effective teaching method of Korean language for Mongolian learners.
Firstly, I contrastively analyzed and investigated vocabulary and grammar of the two languages, i.e. Korean and Mongolian. The most important similarity among the two proved to be the ‘Subject/Object/Verb’ word order which is a result of the two languages belonging to the same language family. The most important difference was the fact that in Korean adjectives change their infinitive form when connective or conclusive endings are added to them while they do not change their form in Mongolian.
In case of the error analysis, I categorized the errors into lexical errors and grammatical errors. In case of the lexical errors, inappropriate vocabulary use was the most common one, followed by synonym and Mongolized vocabulary use. In case of the grammatical errors, particle and ending errors came first, and tense errors second. Particle substitution errors in case of the particle errors, and connective ending errors in case of the ending errors were the most common.
Lastly, using the gathered information, in the 3rd and 4th chapter I presented several points that need to be addressed in order to minimize lexical errors of Mongolian learners of Korean and help them learn the language effectively.
I believe that the contrastive analysis and the error analysis of Korean and Mongolian languages conducted in this study will provide theoretical data that will be used for preparing teaching methods and textbooks for Mongolian learners of Korean. Moreover, I hope that it will provide information on errors commonly committed by Mongolian learners and present teaching methods that would help Korean language teachers in their work in order to minimize and fix the Mongolian learners’ errors.

免费韩语论文韩语毕业论文
免费论文题目: