한국어와 폴란드어의 부정문 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본고는 한국어와 폴란드어를 제2의 언어로 배우는 학습자들에게 두 언어의 부정문에 대한 정보를 제공하는데 목적이 있다. 본고는 부정문의 통사적 특징과 문제들을 대조하여 두 언어에 흥...

본고는 한국어와 폴란드어를 제2의 언어로 배우는 학습자들에게 두 언어의 부정문에 대한 정보를 제공하는데 목적이 있다. 본고는 부정문의 통사적 특징과 문제들을 대조하여 두 언어에 흥미가 있는 학생들과 언어학자들에게 부정문의 현상을 이해하는데 필요한 기본 자료를 제시하였다.
본고는 6개의 장으로 구성되었다. 서문에서는 목적과 대상, 방법과 선행연구들을 간단하게 논의하였다. 제2장 에서는 한국어의 부정문에 대해 정보를 제시했다. 제3장 에서는 폴란드어를 모르는 사람들을 위해 언어에 대한 기본적인 정보를 서술하였다. 제4장 에서는 폴란드어의 부정문에 대해 다루었다. 제 5장 에서는 한국어와 폴란드어의 부정어휘를 만드는 방식들과 부정문장들을 분석했다. 제 5장의 마지막에서 부정문의 애매모호함의 문제에 대해 짧게 논의하였다. 제 6장 에서는 분석의 결과를 서술한다.
한국어와 폴란드어의 부정을 대조해 본 형태론적 부정의 결과는 다음과 같은 특징을 보였다. 한국어의 경우에는 한자어 부정 파생접두사는 대부분 한자어와 결합하여 고유어나 외래어와 결합하는 경우가 있지만 그러한 단어는 비교적 많지 않다. 폴란드어에서도 조어법에 대한 결과는 유사하다. 외래어 부정 파생 접두사는 보통 외래어와 결합하지만 고유어와 결합되는 경우도 많다. 또한 폴란드 고유어 부정 파생접두사가 외래어에 결합하는 경우는 전자보다 많다.
한국어와 폴란드어의 부정을 대조해 본 통사론적 부정의 결과는 다음과 같다. 국어와 폴란드어 부정의 잘 보이는 공통점은 문장 부정을 통사적으로 서술어에 결합하는 방식으로 실현한다는 점이다. 폴란드어의 경우에는 ‘NIE’가 서술어 앞에 위치한지만 한국어의 경우에는 선행과 후행 모두 가능하다. 그러한 통사론적 부정의 차이에 더하여 한국어 부정에서는 여러 가지 부정소를 활용할 수 있고 하나의 부정소를 장형과 단형으로 구분하여 부정할 수도 있다. 폴란드어의 통사론적 부정의 경우에는 접두사인 ‘NIE’만을 사용한다.
성분 부정의 결과는, 폴란드어에서는 부정어 ‘NIE’가 문장 성분들을 거의 모두 다 부정하면서 그 성분은 강조한다 그렇기 때문에 대조 구나 대조 문장 나와야 할 필요가 있다. 한국어의 경우에는 보조사로 강조할 수 있거나 문장 구조를 변형할 수도 있다.
마지막으로, 한국어와 폴란드어는 각각 통사론적 체계가 상호간에 사용하지 않는 문장의 구조 있다. 즉, 학습자들이 폴란드어를 배울 때 주어가 없는 문장 구조와 ‘by?’ 동사 문장 구조 그리고 그들의 대응하는 부정문을 주의해야 한다. 한국어를 공부하는 학습자들이 특히 지정사의 문장 구조를 주의 깊게 살펴야 한다.

免费韩语论文韩语论文
免费论文题目: