한국어 의지표현 ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’와 중국어의 대조연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

중국인 학습자들은 한국어를 학습하는 과정에서 한국의지표현인 ‘-(으)ㄹ게요’와 ‘-(으)ㄹ래요’의 미묘한 차이를 알아보지 못하고 실제 사용에서 많은 오류를 나타낸다. 이는 그들의...

중국인 학습자들은 한국어를 학습하는 과정에서 한국어 의지표현인 ‘-(으)ㄹ게요’와 ‘-(으)ㄹ래요’의 미묘한 차이를 알아보지 못하고 실제 사용에서 많은 오류를 나타낸다. 이는 그들의 모국어인 중국어 간섭으로 인해 두 언어의 대응표현을 전제하고 대응시키는 경향이 있기 때문이다. 따라서 본 연구에서는 청자중심 수동적인 의지표현 ‘-(으)ㄹ게요’, 화자중심 능동적인 의지표현 ‘-(으)ㄹ래요’와 중국어와의 대응 양상을 연구하고 연구 결과를 바탕으로 수동적이고 능동적인 담화 환경을 설정하여 설문조사를 실시하였다. 여러 가지 의미를 한꺼번에 교수할 수 없는 기초 단계에서 이러한 기본 의미 설정이 한국어 교육에 유효한지를 논의하고자 한다.
1장에서는 연구의 목적과 필요성을 설명하고 연구의 진행 방법을 서술하였다.
2장에서는 선행연구를 통해 한국어 의지표현은 중국어와의 대조연구가 많이 없었고 있더라도 중국어 능원동사 ‘要’, ‘会’와 대조하여 분석했음을 알 수 있었다. 그러나 한국어 의지표현 ‘-(으)ㄹ게요’와 ‘-(으)ㄹ래요’의 상대적으로 수동적, 능동적인 차이가 있으며 이에 대응하는 중국어도 다르다. 따라서 실제 담화 속에 두 언어의 대응 양상을 알아볼 필요가 있다고 밝혔다.
3장에서는 한국어 ‘의지’의 개념을 정리하여 한국어 의지표현 ‘-(으)ㄹ게요’와 ‘-(으)ㄹ래요’의 의미적·통사적 제약을 살펴보았고 두 표현이 각각 중국어와의 대응이 어떠한지를 비교분석 했다. 이를 바탕으로 9가지 담화 환경을 설정하여 담화 환경에서 두 의지표현에 대응하는 중국어를 살펴보았다.
4장에서는 청자중심 수동적인 의지표현 ‘-(으)ㄹ게요’에 대응하는 중국어 표현 ‘會’, ‘來’, ‘对不起’, ‘啊’와 화자중심 능동적인 의지표현 ‘-(으)ㄹ래요’에 대응하는 중국어 표현 ‘要’를 사용하여 15개의 실험 문항을 작성해서 중국인 학습자를 중·고급으로 나누어서 설문조사를 실시하였다. 실험을 통해 한국어 의지표현 ‘-(으)ㄹ게요’는 청자중심 수동적인 의지 상황에, ‘-(으)ㄹ래요’는 화자중심 능동적인 의지 상황에 더 적절함을 알 수 있었고 두 의지표현에 대응하는 적합한 중국어 표현을 역시 알 수 있었다.
5장에서는 한국어 교육에서 두 의지표현을 어떻게 제시하고 있는지를 알아보았다. 경희대, 서울대, 연세대, 이화여대의 한국어 교재를 분석해 보았다. 그리고 교재의 문제점 및 효과적인 교육에 대해 제안을 하였다.
6장에서는 본 연구의 내용을 정리·요약하고 연구의 제한점 및 후속 연구에 대한 제안을 했다.

中国学习者在学习韩国语的过程中,没有认识到韩国语中表达意志的语法“-(으)ㄹ게요”和“-(으)ㄹ래요”之间的微妙异同,从而在实际使用中产生很多错误。这是由于中国语母语的干涉,...

中国学习者在学习韩国语的过程中,没有认识到韩国语中表达意志的语法“-(으)ㄹ게요”和“-(으)ㄹ래요”之间的微妙异同,从而在实际使用中产生很多错误。这是由于中国语母语的干涉,而产生的两个语言间的对应表现和对应倾向。因此,本探讨是以听话人为中心的被动意志表现语法“-(으)ㄹ게요”,以说话人为中心的主动意志表现语法“-(으)ㄹ래요”和中国语的对应现象的探讨。在探讨结果的基础上,设置被动和主动的谈话环境来进行问卷调查。对在无法同时教授多种含义的基础阶段,韩语论文范文,这种基本意义的设置在韩国语教育中是否有效的问题进行论议。
第一章,介绍了探讨的目的和必要性以及探讨的方向。
第二章,通过先行探讨,了解到韩国语的意志表现和中国语的对比探讨不多,韩语毕业论文,即使有也是与中国语的能愿动词“要”, “会”的对比略论居多。但,由于韩国语意志表现语法“-(으)ㄹ게요”和 “-(으)ㄹ래요”的被动、主动的相对性异同而与此对应的中国语也就不一样。因此,指出了在实际谈话中的两个语言间对应的必要性。
第三章,对韩国语“意志”的概念进行了整理,了解了韩国语意志表现语法“-(으)ㄹ게요”和“-(으)ㄹ래요”的意义与统辞性制约,两个意志表现语法分别与中国语的对应情况进行比较略论。设定9种谈话环境,在这些谈话环境中对两个意志表现对应的中国语进行了研讨。
第四章,使用以听话人为中心的被动意志表现语法“-(으)ㄹ게요”对应的中国语“會”, “來”, “对不起”, “啊”,以说话人为中心的主动意志表现语法“-(으)ㄹ래요”对应的中国语“要”,编制出15条问卷调查问题。将中国学习者分为中、高级两组进行问卷调查。通过问卷调查,韩国语意志表现语法“-(으)ㄹ게요”是以听话人为中心的被动意志,“-(으)ㄹ래요”是以说话人为中心的主动意志的这种分类更为恰当。并也知道了两个意志表现对应的比较合适的中国语表达。
第五章,了解了在韩国语教育中两个意志表现的提出方式。对庆熙大学,首尔大学,延世大学,梨花女子大学的韩国语教材进行了略论探讨。对教材中出现的问题和如何进行有效教育的问题提出了建议。
第六章,对本探讨的内容进行概括整理,以及对探讨的限制和后续探讨提出建议。

免费论文题目: