중국인 학습자에 대한 한국어 파생어 교육 방안 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

외국어 교육의 목표는 의사소통 능력을 향상시키는 것이며 의사소통에서 기본이 되는 것은 어휘이다. 외국인이 한국어를 배울 때 문법지식이 없더라도 의미 전달이 전혀 불가능하지는 않겠...

외국어 교육의 목표는 의사소통 능력을 향상시키는 것이며 의사소통에서 기본이 되는 것은 어휘이다. 외국인이 한국어를 배울 때 문법지식이 없더라도 의미 전달이 전혀 불가능하지는 않겠지만 어휘를 모른다면 아무런 의미도 전달할 수 없는 것이다. 따라서 의사소통을 위한 언어학습에서 어휘 학습은 매우 중요한 위치를 치지한다고 할 수 있다. 그런데 학습자가 새로운 어휘를 하나하나 기억해야 하는 것은 부담스러울 뿐만 아니라 배운 어휘를 모두 기억하기도 힘들다. 그래서 한국어 교육에서는 어휘 이해와 어휘력 신장을 도와줄 수 있는 바람직한 방안 모색이 필요하고 이러한 방안 중 하나가 단어(파생어)형성에 활용되는 방법을 익히는 것이라고 본다. 한국어 어휘에서 합성어나 파생어 경우는 단어의 구조를 이해하면 매우 효율적으로 여러 가지 단어를 학습할 수 있다. 한국어를 모국어로 하는 사람은 단어의 구조를 직감하고 그 의미도 추측할 수 있는 능력을 가지고 있지만 외국인 학습자는 그렇지 못하다. 한국어 학습자에게는 어휘를 확장시키는 방법으로 단어 형성에 대해 이해해서 해주는 과정이 필요하다. 이러한 방법이 단어를 무조건 암기하게 하는 것보다 단어를 이해하며 습득하는 즐거움을 줄 수 있고 학습 효과도 높일 수 있기 때문이다. 이에 본 연구중국인 학습자의 한국어 의사소통능력 신장을 위한 어휘교육을 위해 파생어와 합성어 가운데 우선 파생어를 대상으로 어휘교육의 실태를 알아보고, 한국어 교재를 분석하여 교육용 파생어 목록을 작성해서 어휘형성원리의 습득을 통해 파생어 교육 방안을 제시하였다.
연구는 제1장에서는 연구의 목적과 필요성을 제시하고 선행 연구, 연구방법을 검토하였다.
제2장에서는 파생어의 정의와 접사의 정의 등 기본적이고 필수적인 개념을 제시하고 한·중 양국 파생법의 구성, 특성 등을 고찰하고 비교를 통해 한·중 파생어의 유사점과 차이점을 찾아냈다.
제3장에서는 현재 한국어 교육 현장에서 사용되고 있는 파생어 교육 실태를 파악하기 위해 한국어 교재에서 사용되고 있는 파생어를 검토하였다. 서울대, 고려대, 연세대, 이화여대, 경희대등 대학 부설 교육기관에서 사용되는 교재를 선정한 이유는 이 교육기과들이 현재 모두 한국어 교육기관의 구심점 역할을 하는 곳이고, 대학 부설 교육기관에서 한국어를 배우는 외국인이 가장 많을 것으로 예상되기 때문이다. 그 다음에 교재에서 나타내는 파생어의 난이도, 사용 빈도수와 생산성을 기준으로 비교 분석해서 살펴본 결과를 바탕으로 파생어 목록을 작성하였다.
제4장에서는 한국어 파생어 교육 원리 및 방법을 제시하고 이를 바탕으로 한국어 교육 현장에서 중국인 학습자를 위한 재미있고 빠르게 어휘를 확장할 수 있는 교육 방안을 제시하였다.
제5장에서는 이상의 논의를 다시 정리해서 요약하는 것으로 연구를 마무리하였다.
한국어를 배우려는 중국인 학습자들이 점점 증가하고 있으므로 본 연구는 한국어 학습자에게도 도움이 되었으면 하는 바람이다. 앞으로도 한·중 양국 파생어에 대하여 서로 또 어떤 공통점과 차이점이 있는지 계속 관심을 갖고 더 재미있고 효과적인 교육 방법을 개발하겠다.

韩语毕业论文韩语论文网站
免费论文题目: