비즈니스 사회의 발전이 언어학의 발전을 끌어간다고 해도 과언이 아닐 듯하다. 광고가 홍수처럼 쏟아져 나오는 21세기 현재, 우리는 광고와 피할 수 없을 정도로 자주 접촉하고 있다. 광고...
비즈니스 사회의 발전이 언어학의 발전을 끌어간다고 해도 과언이 아닐 듯하다. 광고가 홍수처럼 쏟아져 나오는 21세기 현재, 우리는 광고와 피할 수 없을 정도로 자주 접촉하고 있다. 광고주는 여러 수단을 통하여 사람들의 구매욕을 이끌어내려고 노력하고 있다. 일반적으로 부사는 뒤에 나오는 동사나 형용사를 꾸밈으로써 그 의미를 더욱 분명히 해 주는 말을 정의하고 있다. 부사의 이런 기능 때문에 TV 광고언어로서 부사의 활용한 가치가 더 클 것이다. 현대 중국어 부사의 수는 많지 않지만 그 기능과 용법은 다양하고 복잡할 뿐더러, 사용 범위도 넓다. TV 광고에서 부사를 활용하는 예를 흔히 볼 수 있다. 부사는 문장에서 꼭 필요한 성분이 아니더라도 언어생활에서 없어선 안 되는 대단한 역할을 하고 있다.
본 논문은 한국과 중국의 사전적인 부사와 광고에서 사용되고 있는 실용적인 부사에 대하여 연구했다. 한·중 부사의 사전적인 특징과 차이점을 밝히고 실용적인 부사의 특징과 차이점을 대조 분석했다. 또한 실용적으로 광고에서 사용되는 부사는 사전적인 부사보다 어떠한 기능과 역할을 하는지도 살펴보았다.
TV 광고는 다른 매체 광고와 다른 특성을 가지고 있다. TV 광고의 남다른 특성 때문에 TV 광고언어도 자기만의 특성을 가지게 된다. 한·중 부사를 시간부사, 양태부사, 정도부사, 상징부사, 부정부사, 문장부사 6가지로 나눠서 한국 TV 광고 부사 텍스트 분석, 중국 TV 광고 부사 텍스트 분석, 한·중 TV 광고 부사 텍스트 분석의 순서대로 분석을 했다. 한국 TV 광고에 나타난 부사와 중국 TV 광고에 나타난 부사의 각 종류의 부사가 같고 다르다. TV 광고에서의 기능과 역할도 같고 다르다. 하지만 TV 광고언어로서 공통한 한 가지 특징을 가지고 있다. 소비자를 설득하고 구매할 수 있도록 하는 존재이다.
한·중 TV 광고에서 부사의 사용 빈도에 따라서 연구를 진행했다. 다른 부사는 큰 차이가 안 보이지만 부정부사와 상징부사의 차이가 제일 뚜렷하다. 한국 TV 광고에서 상징부사의 사용빈도가 중국어 TV 광고에서 상징부사의 상용빈도보다 훨씬 더 높다. 반대로 한국 TV 광고에서 부정부사의 사용빈도가 중국 TV 광고에서 사용빈도보다 훨씬 더 낮다. 그 원인은 한·중 언어 자체의 차이와 사람들의 언어습관 때문이었다. 한국어 수사법과 중국어 수사법은 차이도 보이지만 많은 면에서 공통점을 가진다. TV 광고에서 쓰는 수사법도 역시 비슷하다. TV 광고에 나타나는 부사를 통한 수사법은 집중적으로 비유법, 변화법, 강조법 크게 3가지를 선택하여 분석했다.
,韩语论文范文,韩语论文范文 |