본 연구에서는 한국어 인과관계 연결어미 ‘-아서’와 ‘-니까’의 의미 · 화용적, 통사적 특징을 각각 정리하여 서로 비교하면서 차이점을 살펴봄으로써 중국인 한국어 학습자들이 한국...
본 연구에서는 한국어 인과관계 연결어미 ‘-아서’와 ‘-니까’의 의미 · 화용적, 통사적 특징을 각각 정리하여 서로 비교하면서 차이점을 살펴봄으로써 중국인 한국어 학습자들이 한국어 인과관계 연결어미를 배울 때 더 잘 이해하는 데 도움을 주고자 한다. 또한 중국인 학습자들이 인과관계 연결어미의 사용 양상은 실험 결과 분석하기를 통해 파악하고자 한다. 그리고 이를 바탕으로 한국어 인과관계 연결어미에 관한 효과적인 교육 방안을 제시하는 데 궁극적인 목적이 있다.
이러한 목적을 달성하기 위하여 논문은 다음과 같이 구성된다.
제1장은 서론으로서 본 연구의 연구 목적을 제시하고, 한국어 인과관계 연결어미 ‘-아서’, ‘-니까’에 관한 기존연구를 국어학적 관점과 한국어 교육학적 관점 나누어 정리해 본다. 선행연구를 검토하고 나서 본 연구의 연구 대상 및 연구 방법을 제시한다. 본 연구의 연구 대상은 한국어 인과관계 연결어미 ‘-아서’, ‘-니까’이고 연구 방법은 주로 문헌참고, 설문조사를 택한다.
제2장은 이론적 배경으로서 인과관계를 나타내는 ‘-아서’와 ‘-니까’의 의미 · 화용적, 통사적 특징을 분석하고 서로의 공통점과 차이점을 비교해 살펴본다. 구체적으로 말해보자면 의미적 특징에 있어 ‘-아서’는 객관적인 원인을 나타내고 보편적 상태로 전제되며 사건이 실재성을 갖는 특징이 있는데 ‘-니까’는 주관적인 이유를 나타내고 화자의 추론 과정을 거친 주관적인 상태로 전제되며 사건이 실재성에 대해 비관여적이라는 특징이 있다. 화용적 특징에 있어 ‘-아서’는 공손성을 나타내고 사교적인 표현이나 관습적으로 인사, 사과, 감사 표현들과 결합하여 쓰인다. 또한, ‘-아서’로 연결된 문장에서 화자가 선행절에 화제의 중심을 두고 청자가 모르는 새로운 정보를 제공한다. 이에 비해, ‘-니까’는 비 공손성을 나타내며 강하고 무뚝뚝하며 불손한 느낌을 나타내기 때문에 인사, 사과, 감사 같은 공식적 표현에서 사용되지 않는다. 또는, ‘-니까’로 연결된 문장에서 화자가 후행절에 화제의 중심을 두고 청자가 이미 알고 있는 구정보를 말할 때 사용한다. 통사적 특징에 있어 ‘-아서’는 다음과 같은 통사적 특징이 있다: 1) ‘-아서’로 연결된 문장에서 앞 절과 뒤 절의 주어가 일치해도 되고 달라도 된다. 즉, 주어 제약이 없다. 2) ‘-아서’ 앞에 동사, 형용사, 서술격 조사 ‘이다’가 다 사용할 수 있다. 3) ‘-아서’는 ‘-았-’과 결합될 수 없고 ‘-겠-’은 추측의 의미일 때에 한정하여 결합할 수 있다. 4) ‘-아서’는 청유문, 명령문, 회자의 제안 의문문, 약속의 평서문과 함께 사용할 수 없다. 이에 비해 ‘-니까’의 통사적 특징은 1) ‘-니까’는 주어 일치 제약을 받지 않는다. 2) ‘-니까’ 앞에 동사, 형용사, 서술격 조사 ‘이다’가 다 사용할 수 있다. 즉, 서술어 제약이 없다. 3) ‘-니까’는 ‘-았-’, ‘-겠-’과 결합하여 사용할 수 있다. 4) ‘-니까’는 청유문, 명령문, 의문문, 평서문에서 모두 사용할 수 있다. 즉, 서법 제약이 없다.
제3장에서는 전남대학교에서 한국어를 공부하고 있는 초급, 중급 중국인 한국어 학습자를 대상으로 실험을 수행하고 실험 결과를 수집하여 분석하기를 통해 중국인 한국어 학습자의 한국어 인과관계 연결어미의 사용 양상을 살펴본다. 설문조사는 2013년 3월에 현재 한국 전남대학교에서 한국어를 공부하고 있는 초급부터 중급까지의 중국인 학습자 총 60명을 대상으로 진행한 것이다. 조사 결과를 통해서 초급 학습자와 중급 학습자가 인과관계 연결어미 ‘-아서’, ‘-니까’의 통사적 특징과 의미 · 화용적 특징을 인식하고 사용하는 데 있어 가장 혼란스러워 하는 부분을 정리해 본다. 즉, 초급 학습자와 중급 학습자가 ‘-아서’의 통사적 특징 중에, 약속 평서문 제약에 관한 오류가 제일 많이 범한다. 다음으로, 초급 학습자가 ‘-니까’의 주관적 추론의 의미를 나타내는 것을 잘 모른다. 다시 말해서, ‘-아서’와 ‘-니까’의 의미적 차이를 제대로 구분하지 못하는 것을 알 수 있다. 마지막으로, 초급 학습자와 중급 학습자가 ‘-아서’, ‘-니까’의 화용적 특징을 잘 아는 것을 알 수 있다. 이를 바탕으로 한국어 인과관계 연결어미 ‘-아서’, ‘-니까’의 수업 지도안을 모색하기 위해 다음과 같은 주의점을 제시한다. 우선, ‘-아서’의 통사적 제약을 제시할 때 ‘약속 평서문 제약’에 관한 내용을 강조해야 하고 학습자가 정확히 알 수 있게 하는 데 유의해야 한다. 다음으로, ‘-아서’와 ‘-니까’의 의미적 차이를 제시할 작업이 필요하다. 마지막으로, 수업 시간에 ‘-아서’, ‘-니까’의 화용적 특징을 제시하지 않은 말이 아니라 어려운 부분으로서 제시할 필요가 없다.
제4장에서는 앞에 정리한 인과관계 연결어미의 언어학적 특성과 학습자의 인과표현의 사용 양상에 관한 분석 결과를 바탕으로 인과관계 연결어미를 사용하는 데 효율적인 교육 방안을 모색한다. 우선, 기존 연구에서 제시한 외국어 교육 방법을 논의하여 인과관계 연결어미 ‘-아서’, ‘-니까’에 관한 효과적인 수업 지도안을 작성하기 위해 적절한 교수 방법을 모색한다. 다음으로, 기존연구에서 제시한 교육 모형을 논의해서 적절한 교육 모형을 택한다. 앞서 논의된 바를 바탕으로 한국어 인과관계 연결어미 ‘-아서’, ‘-니까’의 수업 지도안을 작성해 본다.
마지막 제5장은 결론으로서, 앞에 논의한 내용을 요약하고 정리하는 동시에 본 연구의 한계점을 제시한다. 본고의 연구 대상은 중국인 한국어 학습자를 한정한데 앞으로 다른 언어권의 학습자를 위한 연구가 이루어져야 한다. 또한, 본 연구에서 작성된 수업 지도안은 실제 수업에서 효과가 어떻게 되는지도 검증하지 않은 한계점도 갖고 있다.
,免费韩语论文,韩语论文范文 |