한국국제인력공단의 본부장에 의하면, 한국은 2009년 현재 50만명의 이주노동자들이 거주하고 있다고 한다. 한국의 외국 노동력 유입은 저출산으로 인한 초고속 노령화 사회로의 진입과, 고...
한국국제인력공단의 본부장에 의하면, 한국은 2009년 현재 50만명의 이주노동자들이 거주하고 있다고 한다. 한국의 외국 노동력 유입은 저출산으로 인한 초고속 노령화 사회로의 진입과, 고학력과 고기술을 추구하는 사회구조로 인해 더욱 증가할 것으로 여겨진다. 그러나 이들의 한국어 교육에 대한 관심은 저조한 것이 현실이다.
정부적 차원에서 고용허가제를 통해 한국에 들어올 수 있는 자격을 ‘한국어 능력 시험에 응시하여, 합격한 자’로 제한하고 있으나, 시험에 합격하여 한국 기업에 고용된 이주노동자들은 기본적인 의사소통 능력도 갖추지 못한 채 근로현장에 투입되고 있다. 이로 인해 이주노동자들의 경우 근로 현장에서 많은 불이익을 당하고 있다. 한국어로 쓰여진 계약서에 내용도 모르고 서명하여 임금 삭감, 강제 퇴사 등의 불이익을 당하는 경우가 있다. 또한 산업 현장에서 안전 수칙이나 기계 작동법, 작업 과정에 대한 이해 없이 근로 현장에 투입되다 보니 산업 재해가 발생하는 경우가 있다.
본 연구는 이런 맥락에서 이주노동자 한국어 교육에 관심을 갖고, 이주노동자 한국어 교육 기관에서 사용하고 있는 한국어 교재에 대한 정보를 수집하고 이를 토대로 한국어 교재를 분석하였다.
2장에서는 이주노동자 한국어 교육을 담당하고 있는 NGO 단체들을 대상으로 전화 면접을 실시하여 교재의 특성, 교육 현장의 문제점, 교육 내용의 특수성, 교육 시간들을 조사하였다. 또한 이주노동자를 대상으로 교재에 관한 요구 조사를 실시하여 이주노동자 한국어 교재의 특수성을 살펴보았다.
3장에서는 이주노동자 NGO 단체에서 사용하고 있는 한국어 교재 4권을 수집한 뒤, 교재의 체재와 내용, 이주노동자 한국어 교재로서의 적절성을 분석했다.
이상의 연구를 통해 얻어진 결론은 다음과 같다.
첫째, 이주노동자 한국어 교육을 담당하고 있는 NGO 단체에서 주로 사용하고 있는 한국어 교재는 NGO 단체에서 개발한 교재다. 그러나 현용 교재에 대한 만족도는 28 %로 적었다.
둘째, 현용 이주노동자 대상 한국어 교재 4권을 분석한 결과 직장생활 한국어 영역은 전체 내용의 9~20 %를 차지하고 있다. 그러나 학습자와 교사를 대상으로 조사를 실시한 결과 직장생활 한국어의 비중은 60 %가 적절하다고 나타났다.
셋째, 학습자와 교사를 대상으로 이주노동자 대상 한국어 교재의 언어 영역별 우선순위를 조사한 결과 ‘말하기와 듣기’ 영역을 중시하는 것으로 나타났다. 그러나 4권의 이주노동자 대상 한국어 교재를 분석한 결과 1권의 교재만이 회화용 한국어 교재로 말하기와 듣기 영역을 강조한 교재로 나타났다.
넷째, 한국어 교육 횟수와 시간에 대해 학습자와 교사를 대상으로 조사를 실시한 결과 서로 다른 응답을 보였다. 이주노동자들은 1주일에 1회, 1회 1시간 정도의 한국어 학습을 선호하는 반면, 교사들은 1주일에 1회, 1회 2시간 정도의 한국어 수업을 선호하였다. 이와 같은 기준을 가지고 4권의 이주노동자 대상 한국어 교재를 분석한 결과 학습자의 요구에 맞는 교재는 1권으로 나타났다.
본 연구는 일반 서점에서 구입할 수 없는 이주노동자 NGO 단체에서 개발한 한국어 교재 3권을 수집하여 수록하고, 각 교재를 체재와 내용, 이주노동자 한국어 교재로서의 적절성을 분석했다는 점에서 의의가 있다. 그러나 교사와 학습자를 대상으로 조사된 표본이 적고, 이주노동자 대상 한국어 교재의 내용 구성을 한 단원으로 실례를 들어 보여주지 못한 점에서 한계를 지닌다.
,韩语论文范文,韩语论文范文 |