중국인 학습자의 韓·中 同形 漢字語 사용 오류에 대한 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한국은 지리적으로 중국과 인접해 있어서 일찍부터 한자 한문을 받아들여 이를 중요한 매개로 하여 문자 생활을 영위해 왔다. 그러나 한국의 독특한 민족성과 근본적인 언어의 자이 및 외세...

한국은 지리적으로 중국과 인접해 있어서 일찍부터 한자 한문을 받아들여 이를 중요한 매개로 하여 문자 생활을 영위해 왔다. 그러나 한국의 독특한 민족성과 근본적인 언어의 자이 및 외세의 영향 등 여러 가지 요인이 복합적으로 작용하여 현재 사용하고 있는 한자어는 오랜 시일을 거치면서 한국어 어휘체계 내에서 고유어와 대립되는 한자어로 고착되는 동시에 한국어의 내적 및 외래적 제약성으로 형태, 의미, 품사 등 면에서 첨가와 탈락의 과정을 걸쳐 원어와 일정한 공통점과 차이점을 나타내는 양상을 보이고 있다.
현재 한국에서 사용하고 있는 한자어 중 형태가 똑 같은 韓中 同形漢字語가 상당히 큰 비중을 차지하고 있다. 그러나 같은 형태인 한자어지만 중국에서 쓰이고 있는 것과 의미가 전혀 다르거나 의미가 부분적으로 다른 경우도 있고 또 서로 비슷한 의미를 가지고 있지만 사용 문맥이 다르거나 관습적 차이 등 사소한 차이점이 있으므로 중국인 학습자가 한국 동형 한자어를 사용하는데 있어서 오류를 많이 범한다.
본고에서는 중국에서 한국어를 전공하는 대학생을 대상으로 하여 同形 漢字語에 대한 설문조사를 진행했다. 따라서 본고에서는 중국인이 동형 한자어 사용상에서 범하는 오류를 주로 모국어의 영향을 오류의 원인으로 보고 중국인 한국어 학습자의 同形 漢字語 어휘 오류를 ①의미적 차이로 인한 오류 ②의미 유사성의 혼동으로 인한 오류 ③중국어 어휘의 직역으로 인한 오류 ④기타 원인으로 인한 오류 등 네 가지 오류 유형으로 나누어 살펴보고자 한다.
韓中 양국에서 同形 漢字語가 많은 것은 중국어권 학습자들에게는 도움이 되는 경우도 있고 부정적인 간섭 작용을 일으키는 경우도 있다. 본고에서는 중국인 학습자를 대상으로 韓中 同形漢字語에 국한시켜 설문지를 만들어 오류조사를 하였으며 그 오류에 대한 원인을 분석하였다. 외국어 어휘 학습에 있어서 어려운 점은 두 언어 사이의 차이점과 유사점의 혼동 등에서 오는 경우가 많다. 우리가 한국어를 교육하는데 있어서 이러한 오류의 원인을 숙지하고 거기에 따르는 바람직한 교육 지도 방안을 모색하면서 한국어 한자어를 가르친다면 더욱 효과적인 한국어 교육을 할 수 있을 것이다. 또한 중국인 학습자들이 한국어 한자어의 공부에서도 오류 방지에 다소나마 도움이 될 것이라고 생각한다.

韩语毕业论文韩语论文题目
免费论文题目: