한국어의 문장 성분에서 부사어 또는 부사형을 만드는 방법에는 여러 가지가 있다. 그중 용언의 어간에 부사 파생 접미사나 부사형 어미가 붙어서 부사구, 부사절이 되어 부사어의 구실을 ...
한국어의 문장 성분에서 부사어 또는 부사형을 만드는 방법에는 여러 가지가 있다. 그중 용언의 어간에 부사 파생 접미사나 부사형 어미가 붙어서 부사구, 부사절이 되어 부사어의 구실을 할 수 있다. 중국어에서도 동사, 형용사(특히는 상태를 나타내는 형용사)가 부사어로 된다. 용언이 부사어로 되는 것은 동사나 형용사의 문법적 기능의 하나이다. 한국어와 중국어는 서로 다른 어족에 속하는 만큼 형태상의 특징도 차이가 보인다. 본 연구의 목적은 문장 성분에서 부사어의 실현 양상 대조를 통하여 한국어와 중국어에서 동사 술어를 수식하는 용언 부사어의 구성 방식과 의미 지향(語義指向)에서 어떤 차이점과 공통점이 있는가를 살펴보려고 한다.
There are a lot of ways of constituting adverbials in Korean sentence, one of which is a declinable word stem plus suffix or adverb suffix. In Chinese, verbs, adjectives (especially the adjectives in predictive form) also can be used as adverbials. Ko...
There are a lot of ways of constituting adverbials in Korean sentence, one of which is a declinable word stem plus suffix or adverb suffix. In Chinese, verbs, adjectives (especially the adjectives in predictive form) also can be used as adverbials. Korean and Chinese are different languages, and their adverbial forms also have differences. The purpose of this study, by comparing the adverbials in Chinese and Korean language, aims at finding out the common points and differences in posed method and the semantic point of the predictive adverbials modifying the predicative verb and dealing with the problems in Chinese and Korean translation by the semantic point. |