「のこと」에 대한 고찰 :현대소설 ‧ 드라마를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

형식명사는 일본어에 있어서 화자의 의사를 전달할 때, 표현의 의도나 뉘앙스를 변화시키는 중요한 기능을 수행한다. 모국어 화자의 경우는 대체로 무의식적으로 또는 습관적으로 사용하고...

형식명사는 일본어에 있어서 화자의 의사를 전달할 때, 표현의 의도나 뉘앙스를 변화시키는 중요한 기능을 수행한다. 모국어 화자의 경우는 대체로 무의식적으로 또는 습관적으로 사용하고 있지만, 외국인 일본어학습자의 경우에는 형식명사를 정확히 사용하는 것이 쉬운 일이 아니다. 특히 한국인 일본어학습자의 경우, 한국어의 형식명사(의존명사 또는 불완전명사)와 일본어의 형식명사가 의미나 용법에 관해서 유사한 점이 많기 때문에 일본어를 표현할 때 혼란을 일으키는 경우가 많다. 「のこと」의 용법은 그 중에서도 실질적인 의미를 갖지 않는데도 쓰이는 경우가 있어서 한국인 일본어학습자에게는 상당히 혼돈을 야기 하는 부분이라고 할 수 있다. 따라서 「のこと」가 어떤 언어 환경 속에서 나타나고 있는지를 분석하여 「のこと」의 용법을 좀 더 명확히 밝히는 데 본 연구의 초점을 두고자 한다.
본 연구는, 자연스러운 커뮤니케이션을 지향하는 근래의 추세에 맞추어 좀 더 자연스러운 예문 수집을 위해 현대소설드라마 각 3작품씩을 선정하였다. 이는 문장체자료와 회화체자료를 적절한 비율로 분석 할 수 있도록 함에도 그 목적이 있다.
논문의 구성은, 서론에서 연구의 필요성 및 목적과 그 동안 이루어진 선행연구들에 대해 간략하게 소개하고 다음으로 연구대상과 연구방법에 대해 언급하도록 한다. 본론에서는 형식명사「こと」의 용법에 대해 간략히 소개한 다음 「のこと」의 특징을 술어와 명사, 조사로 나누어 분석하도록 한다. 그리고 「のこと」가 한국어와 어떻게 대응하고 있는지 그 번역 예를 중심으로 조사․분석하도록 하고 마지막으로「のこと」사용에 있어서 성별의 차이는 어떻게 나는지 분석하도록 한다. 이를 통하여 한국인 일본어학습자들에게 있어서 특히 어려움을 느끼게 되는 부분인 형식명사부분에 대해 명확히 하는데 도움이 되고자 한다.

形式名詞は日本語において話者の意思を伝達する時、意図とニュアンスを変化する重要な機能を行う。母国語話者は大体の場合、無意識的にあるいは習慣的に使用して...

形式名詞は日本語において話者の意思を伝達する時、意図とニュアンスを変化する重要な機能を行う。母国語話者は大体の場合、無意識的にあるいは習慣的に使用しているが、外国人日本語学習者の場合は形式名詞を正確に使用することが容易ではない。特に、韓国人日本語学習者の場合、韓国語の形式名詞(依存名詞あるいは不完全名詞)と日本語の形式名詞に意味と用法について類似な部分が多いので、日本語を使用する時、よく混乱する傾向がある。「のこと」の用法はその中でも出来事・事柄の実質的な意味を持っていないのに使われる時があり、韓国人日本語学習者には相当混沌を引き起る部分である。従って、「のこと」がどんな言語環境の中で現れているかを略论して「のこと」の用法をもっと明確にすることを本研究の焦点として扱うことにする。
 本研究は、自然なコミュニケーションを指向する近来の趨勢に合わせてもっと自然な例文収集のために現代小説とドラマ、3著作ずつを選定した。これは書き言葉の資料と話し言葉の資料を適切な比率で略论するためでもある。
 論文の構成は、序論で研究の必要性および目的と先行研究について簡略に紹介し、次に研究対象と研究措施について説明する。本論では形式名詞「こと」の用法について簡略に紹介した後、「のこと」の特徴を述語と名詞、助詞に分けて略论する。それから「のこと」の翻訳例を略论して「のこと」が韓国語とどんなふうに対応しているかを調べる。最後に「のこと」の使用において性別差を略论する。この略论で韓国人日本語学習者が特に難しく感じる部分である形式名詞のことを明確にしようとする。

韩语论文韩语论文题目
免费论文题目: