한국과 중국의 한자들을 대비해 보면 같은 한자로 조성되어 있지만 그 결합의 순서가 다른 것들이 있다. 즉, 한자 역순어를 말한다.
이 연구에서는 현재 사용하는 한국 한자 역순어와 중국 ...
한국과 중국의 한자들을 대비해 보면 같은 한자로 조성되어 있지만 그 결합의 순서가 다른 것들이 있다. 즉, 한자 역순어를 말한다.
이 연구에서는 현재 사용하는 한국 한자 역순어와 중국 한자 역순어에 대한 변화유형을 분류하고 이에 대한 통사?의미론적 원인을 밝히는데 목적을 두고, 이들 역순어가 발생하는 이유에 대해서, 구체적인 양상에 따라 분류하여 이에 따른 의미상의 변화를 알아보고자 한다.
제1장은 본 연구를 시행하는 목적, 연구범위와 방법을 제시하고 선행연구도 함께 정리하였다.
제2장에서는 한국 한자어의 역사를 알아보고 한-중 양국의 언어문자의 관계를 이해함으로써 한-중 한자 역순어를 비교하는데 있어서 이해를 돕고자 하였다.
제3장은 한-중 한자 역순어를 그 구체적인 양상에 따라 2음절어, 3음절어, 4음절어로 분류하여, 이에 따른 이들 字의 통사적인 관계를 중심으로 그 조어 양상을 살펴서, 이를 중국어와 비교하여 고찰할 것이다.
제4장은 한-중 한자 역순어를 의미대응 관계의 관점에서 의미가 완전히 일치하는 유형, 부분적으로 일치하는 유형, 같다고 볼 수 없는(불일치) 유형으로 구분하여 구체적인 단어의 예를 들어 그 의미 변화 양상을 고찰해 보기로 한다.
제5장은 본 논문의 결론으로 앞장의 내용들을 종합하여 정리하였다.
한자어 사용의 필요성이 강조되고, 한국 한자어의 문제가 여러 각도에서 논의 되면서 이에 대한 연구도 그만큼 증대되었다. 하지만 한국과 중국의 한자 역순어 어휘의 대비연구는 다른 어학연구 분야에 비해 매우 미미한 편이다. 때문에 이 논문이 한-중 양국의 한자 역순어를 비교 이해하는데 다소나마 도움이 될 수 있기를 바란다.
Comparing Chinese characters in Korean and Chinese, we will find the words are formed with the same characters but their order is different. We call them Reverse Order Words.
This research has classified the change pattern of Chinese characters in Ko...
Comparing Chinese characters in Korean and Chinese, we will find the words are formed with the same characters but their order is different. We call them Reverse Order Words.
This research has classified the change pattern of Chinese characters in Korean and Chinese language and it aims to find out its syntactic and semantic reason. In this research, we try to find out the reason of the occurrence of Reverse Order Words, and classify them according to the concrete aspect to inquire into semantic cause.
In Chapter 1, we have presented the object, method and scope of this research with readjusting previous studies.
In Chapter 2, in order to help with understanding the comparison of Korean-Chinese Reverse Order Words, we have presented the history of the Chinese characters used in Korean and the connections between language and characters used in China and Korea.
In Chapter 3, we have classified the Korean-Chinese Reverse Order Words into two-syllable words, three-syllable words, and four-syllable words. And based upon them, we have inspected their word formation aspect around the syntactic relationship between their characters, and review it by comparing with Chinese language.
In Chapter 4, at the counter meaning point of view, we have separated the Korean-Chinese Reverse Order Words by the completely-corresponded type, partially-corresponded type, totally different type, and we will inquire into semantic change aspect with some examples.
Chapter 5, as the conclusion of this research, it synthetically has readjusted the foregoing contents.
Along with emphasis on the usage of Chinese characters and the problem about Chinese characters in Korean language is being discussed in several aspects, the research on this field has been increased. However, the comparative study on Korean-Chinese Reverse Order Words is much more insignificant than any other language study field. So we hope this research can make an offer to understanding the Korean-Chinese Reverse Order Words.
,韩语毕业论文,韩语毕业论文 |