한국 문화 전달에서의 일본어 오용 분석 : 인삼에 관한 표현을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 논문은 한국을 대표하는 문화상품인 인삼과 관련한 일본어 표현에 서 나타나는 오용분석하였다. 인삼 문화를 일본인에게 오용 없이 자연스러운 표현으로 전하여 올바른 이해를 돕고...

본 논문은 한국을 대표하는 문화상품인 인삼과 관련한 일본어 표현에 서 나타나는 오용을 분석하였다. 인삼 문화를 일본인에게 오용 없이 자연스러운 표현으로 전하여 올바른 이해를 돕고자 하였다.
I장은 문제 제기 부분으로 연구 동기와 연구 목적 그리고 선행 연구를 살펴보았고, 연구의 필요성과 흐름을 기술하였다.
Ⅱ장에서는 인삼 인쇄매체(브로슈어)에 나타난 오용을 분석․고찰하였다. 2006년도에 입수한 22종의 인쇄 자료에 나타난 오용을 음성․음운, 문자․표기, 어휘, 문법, 표현으로 나누어 살펴보았다.
음성․음운에서는 청음과 탁음의「(誤)子供だち→(正)子供たち, 見ところ→見どころ」, 문자․표기에서는 문장부호(「、」,「。」), 현대어에서는 표기하지 않는「わ⟶は(조사), ゐ⟶る」, 한자 정자체의「藥劑→薬剤, 反應→反応, 有效→有効、肉體⟶肉体」, 어휘에서는 유의어의「等しい⟶同じ, 簡便に⟶手軽に, 向後⟶今後」, 문법에서는 조사(に/で)의「最近には⟶最近では, で住んだ⟶に住んでいた」, 시제․상의「優れます⟶優れています, 住んだ⟶住んでいた」, 형용동사 활용상의「安価に⟶安価で, 肉體的の⟶肉体的な」, 표현에서는「産地からきた⟶産地直送, 多くの回蒸して⟶何回も蒸して」등의 오용이 보인다.
Ⅲ장에서는 한국인 일본어 학습자가 인삼을 주제로 한 일본어 자유 작문에 타나난 오용을 분석․고찰하였다. 구체적인 내역은 다음과 같다.
음성․음운에서는 청음과 탁음의「(誤)とうして⟶(正)どうして, どき⟶とき」와 외래어 장음 표기의「ゼリ⟶ゼリー」등의 오용이 보인다.
문자․표기에서는 오쿠리가나의「使かわれた⟶使われた, 確に⟶確かに」, 그리고 한자의 오용에서는 정자체 사용의「評價→評価, 效能→効能」, 획의 첨가 및 누락의「⟶原料, ⟶東洋」, 동일한 음으로 대용한「再拜⟶栽培, 回服 ⟶回復」, 유사한 한자로 대용한「似上⟶以上, 地或⟶地域」등의 오용이 보인다.
어휘에서는 인용의「と」앞에서「だ」가 첨가 또는 탈락한「違うからという⟶違うからだという, 紅参だという⟶紅参という」, 유의어 관계의「初めに⟶初めて, こんな⟶このような, 長らく⟶長く, の⟶こと, 形象⟶形」, 동사에서 한국어를 직역한「効果がいいます⟶効果があります, あじが出て⟶あじがして」등의 오용이 보인다.
문법에서는 조사 특히「として」의「薬用植物で⟶薬用植物として, 治療劑で⟶治療劑として」, 「の」의「製品の以外⟶製品以外, 頭部分上⟶頭部分の上, 多い種類⟶多くの種類」,「に/で」의「3種で分けられる⟶3種に分けられる, 今日にも⟶今日でも」등의 오용이 보인다. 그리고 시제(時制)와 상(相)의「似ていた⟶似ている, 優れる⟶優れている, 乾かす⟶乾かした」, 수동과 능동의「育てられます⟶育ちます, 含んでいます⟶含まれています, 禁止しています⟶禁止されています」, 자동사와 타동사의「伝われて⟶伝えられて, 育てる⟶育つ, 揃えて⟶揃って」, 형용동사의 활용상의「良質、⟶良質で、, ゆるやか⟶ゆるやかな, 人為的で⟶人為的に」등의 오용이 보인다.
표현에서는 주로 문체상의「信じている⟶信じています, そうだ⟶そうです, 甘いであります⟶甘いです」와 같은 오용이 보인다. 그리고「、」(讀点)과「。」(句点)가 필요한 긴 문장이 보인다.
Ⅳ장에서는 한국인 일본어 학습자가 인삼을 주제로 한 번역문의 오용을 분석․고찰하였다. 구체적인 내역은 다음과 같다.
표기에서는 한국어를 직역한 「グリース語→ギリシャ語」、어휘에서는「知られています⟶知られてきました, だという意味⟶という意味, 記録されてあります/記録してあります⟶記録されています, こんなに⟶このように, 両親⟶ご両親, よく似合います⟶よく合います」、문법에서는 조사「と→として」, 표현에서는 한국어를 직역한 듯한 「四季の明らかな→四季がはっきりしている, 影响をして⟶影响があり」의 오용이 보인다.
Ⅴ장은 결론으로 연구 결과를 정리․고찰하였다.
인삼문화 내용과 관련된 인쇄물, 자유 작문, 번역문 세 매체를 대상으로 한 일본어 오용의 연구 결과, 언어 전반에 걸쳐서 다양한 오용이 나타나고 있었다. 문화 전달에서 신뢰성과 우수성을 높이기 위해서는 정확한 표현이 요구된다. 이상의 내용으로 한국 문화로서 인삼을 전달하는 경우 일본어 표현능력 향상과 교수, 학습 내용에 도움이 되었으면 한다.

免费论文题目: