불어 상표와 상호의 사용 실태 및 일반인의 인지도 분석 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

외국과의 교류가 매우 활발해지면서 영어뿐만 아니라 수많은 외국어가 국내로 유입되고 있다. 이러한 외국어는 상표와 상호를 통해서도 쉽게 접촉할 수 있을 뿐만 아니라 일상생활에서도 ...

외국과의 교류가 매우 활발해지면서 영어뿐만 아니라 수많은 외국어가 국내로 유입되고 있다. 이러한 외국어는 상표와 상호를 통해서도 쉽게 접촉할 수 있을 뿐만 아니라 일상생활에서도 빈번하게 사용된다. 그만큼 외국어로 된 상표와 상호는 일반인들에게 많은 영향을 준다. 특히 불어는 영어 다음으로 상표와 상호에서 많이 쓰이는 언어이다. 그런데 상표와 상호에서 사용하는 불어는 의미, 문법, 발음에 있어 잘못 사용되고 있는 경우가 많다. 이러한 불어의 오용은 일반인들에게 불어뿐만 아니라 언어 생활 전반에 부정적인 영향을 끼칠 수 있다.
이에 본 논문에서는 상표와 상호로 쓰이는 불어를 수집하여 그 사용양상과 문제점을 분석하였다. 그리고 설문 조사를 통해 일반인들의 불어에 대한 인지도를 파악하고 불어를 오용하는 문제를 해결할 수 있는 외국어 교육적인 방안을 모색해 보았다.
우선, 여성 잡지와 전화번호부에서 불어를 수집하였고 사용 영역별, 문법·형태상 특징, 의미상 특징, 표기상 특징으로 나누어 사용양상을 분석하였으며 그 결과는 다음과 같았다.
첫째, 사용 영역별로 보았을 때, 상표와 상호에서 불어가 주로 많이 쓰이는 업종은 의류, 음식점, 카페, 제과·제빵, 미용실, 화장품이었다. 우리나라에 유입된 불어는 주로 의상, 음식, 미용과 같은 문화적 요소와 관련한 어휘인데, 이는 프랑스가 한국인들에게 의상, 음식, 미용을 대표하는 예술적인 국가로 인식되고 있음을 보여준다.
둘째, 문법·형태상으로 보았을 때, 상표와 상호에서 쓰이는 불어에서는 명사가 가장 많았으며, 그 비율이 높지는 않지만 간투사와 대명사와 같은 문법어와 구와 문장 단위의 어휘를 사용하는 경향이 있었다. 또한, 복합어의 경우 불어끼리 결합한 경우가 가장 많았으며, 그 중에서도 정관사 혹은 소유형용사와 같은 문법어와 명사가 결합한 경우가 많았다. 이 중에는 명사의 성·수와 일치하지 않은 정관사 혹은 소유형용사를 사용하는 것과 같은 오용 사례도 있었다.
셋째, 의미상 특징으로 보았을 때, 상표와 상호에서 쓰이는 불어를 중심으로 우리나라에 불어가 유입될 때 그 의미가 어떻게 변화하였는지를 분석하였다. 또한, 업종·분야와 불어의 의미관계를 분석하였는데, 상표와 상호에서 그 업종과 관련한 의미를 가진 어휘를 사용하는 경우도 있었으나 중성적 의미를 가진 어휘도 많이 사용하였다.
넷째, 표기상 특징은 크게 한글 표기와 불어의 원어 표기 양상으로 나누어 분석하였다. 불어의 한글 표기는 불어를 일반적으로 한국인들이 어떻게 발음하는 지와도 관련이 있다. 우선, 상표와 상호에서는 주로 불어를 한글로 표기하는데 가장 중요한 문제점은 통일되지 않은 발음 표기의 문제와 그 가운데에서 나타나는 불어의 영어식 표기의 문제라고 할 수 있다. 또한, 상표와 상호에서 불어를 원어로 표기하는 경우에 나타난 오류로는 폐음강세(accent aigu)와 개음강세(accent grave)의 표시가 잘못 되어 있거나 생략하는 경우, 모음 축약을 하지 않은 경우, 띄어쓰기가 제대로 되어 있지 않은 경우가 있었다.
본 논문에서는 우리나라에 유입된 불어에 대한 인지도를 분석해 보고자 일반인들을 대상으로 하여 상표와 상호로 쓰이는 불어를 중심으로 설문 조사를 실시하였으며, 문항은 크게 의미, 형태, 철자로 이루어졌다. 그리고 연구자는 다음과 같은 결과를 얻을 수 있었다.
첫째, 전체적으로 불어의 철자에 대한 인지도가 의미와 형태보다 많이 낮게 나타났다. 또한, 형태와 철자에서는 단일어로 이루어진 불어에 대한 인지도가 훨씬 높게 나타났으며, 폐음강세(accent aigu)와 개음강세(accent grave)의 표시가 없는 어휘의 인지도가 높게 나타났다.
둘째, 의미에서 높은 정답률을 보인 불어는 상표와 상호에서 사용하는 어휘보다도 일상 생활에서 사용하는 어휘였으며, 반대로 철자에서 높은 정답률을 보인 불어는 일상 생활에서 사용하는 어휘보다도 상표와 상호에서 사용하는 어휘였다.
설문 결과의 분석을 통해, 전체적으로 불어에 대한 낮은 인지도를 확인할 수 있었다. 이는 상표와 상호와 관련한 상업주를 비롯한 일반인들의 올바른 언어 사용에 대한 관심의 부재 때문이며, 따라서 이에 대한 의식 전환이 필요하다.
이러한 문제점에 대한 제언은 다음과 같다.
첫째, 외래어의 연구 범위를 외국 언어, 외래 언어로 넓혀야 할 것이다. 이제까지 외래어의 연구는 영어와 국어 사전의 외래어를 중심으로 이루어져 왔다. 그러나 요즘같이 수많은 외국어가 일상생활에 유입되고 있는 상황에서 이제는 영어뿐만 아니라 다른 언어, 그리고 외래어뿐만 아니라 음소, 어휘, 통사 차원까지 포함한 외국 언어로까지 넓혀보아야 할 것이다.
둘째, 영어 발음 중심으로 되어있는 현행 외래어 표기법에 대한 재고가 필요하다. 외래어 표기법은 분명 일반인들에게 외국어의 발음에 있어 지대한 영향을 끼친다. 그런데 외래어 표기법이 영어 발음 중심의 세칙으로 이루어져 있다면 불어뿐만 아니라 다른 외국어의 독특한 발음 체계를 무시하게 되는 결과를 가져올 수 있다고 본다.
셋째, 국가 중심의 내실 있는 언어 정책이 필요하다. 국가 차원의 정책을 통해 외국어와 외래어로 된 전문용어 및 일상용어를 목록화하여 어느 정도 순화할 필요가 있다. 또한, 외래어와 외국어로 된 상표와 상호에 대한 감시와 조언도 필요하다.
이러한 노력과 관심이 지속된다면, 상표와 상호에서 불어를 잘못 사용하는 사례가 줄어들 것이고 일반인들에게도 제대로 된 불어를 알릴 수 있고 올바른 언어 생활을 할 수 있도록 도와줄 수 있으리라 본다.

免费论文题目: