한국어 분류사와 중국어 양사 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한국어는 ‘알타이어족’(阿尔泰语系)에 속하고 중국어는 ‘한장어족’(汉藏语系)에 속한다. 두 언어는 같은 어족은 아니지만 한국중국은 가까워서 문화의 비슷한 점이 있기 때문에 언...

한국어는 ‘알타이어족’(阿尔泰语系)에 속하고 중국어는 ‘한장어족’(汉藏语系)에 속한다. 두 언어는 같은 어족은 아니지만 한국과 중국은 가까워서 문화의 비슷한 점이 있기 때문에 언어적 측면에서는 같은 것도 있다. 사물이나 대상을 셀 때 한국어에서의 분류사와 중국어에서의 양사가 그렇다. 본 연구는 한국어 분류사와 중국어 양사에 대해 대조함으로써 분류사와 양사가 지닌 의미, 용법의 공통점과 차이점을 밝혀내는 데에 목적이 있다. 한국어 분류사와 중국어 양사는 그 종류가 다양하고 용법이 복잡해서 학습자들이 이중 언어를 배울 때 상당히 많은 어려움을 겪는 대상이라는 점에서 연구의 의의가 있다.
본 논문의 연구대상은 한국어 분류사와 중국어 양사의 정의 및 분류에 관한 것이다. 한국어의 개체분류사와 집체분류사 및 도량분류사와 대응되는 중국어 양사의 의미와 용법의 공통점과 차이점을 대비한다. 한국어의 경우 한자어와 고유어의 경우를 각각 살펴본다. 기존 학자들의 연구 중 한국어사전과 현대중국어사전의 분류사와 양사의 해석을 참고한다. 또한 한국어 분류사와 중국어 양사를 대조 및 비교하고 공통점과 차이점을 찾아보고 설명하는 방법을 취한다.
제1장 서론에서는 연구목적, 선행연구 그리고 연구대상 및 방법을 밝힌다. 제2장에서는 한국어 분류사와 중국어 양사의 정의를 제시하고 정리한다. 제3장에서 한국어 분류사와 중국어 양사 분류를 제시하고 대비한다. 제4장의 4.1에서는 한국어 부류분류사 중 개체분류사와 집체분류사의 한자어 분류사 및 도량분류사의 한자어 분류사와 대응되는 중국어 양사의 의미와 용법, 공통점과 차이점을 대비한다. 4.2에서는 한국어 고유어 분류사와 대응되는 중국어 양사의 의미와 용법이 같은 경우와 같지 않은 경우를 살펴본다. 제5장 결론에서는 내용을 정리하고 남은 문제를 정리한다.
분류사는 한・중 두 나라가 공유한 언어 현상이며 수량단위를 표현한다는 점에서 그 기능이 같다. 그러나 의미와 용법에 있어서 뚜렷한 차이가 있다.
한국어 분류사와 달리 중국어 양사는 수식기능이 있다는 점에서 차이가 있다. 한국어 분류사와 함께 쓰이는 명사는 보통 구체적인 의미를 지닌다. 그러나 중국어 양사는 구체적인 명사와 맞춰서 사용될 뿐만 아니라 추상적인 명사와 맞춰서 사용되기도 한다. 이것은 수식기능과 관련이 있는데 한국어 분류사는 수량단위의 기능만 표현하고, 중국어 양사는 수량단위의 기본기능이 있을 뿐만 아니라 수식기능도 가지고 있다.

韩语论文网站韩语论文
免费论文题目: